作者okery (葉君秦)
看板Wrong_spell
標題Re: [用字] 「說得對」與「說的對」
時間Sun Sep 11 09:17:39 2011
臺灣人跟大陸人分不清的、得、地的用法,是因為現代漢語(北京方言)裏這三字音同,
進而導致意義混淆。
但在粵語、河洛語這類中古、上古漢語裏讀音相異,因此很容易辨別清楚。
所以,除了用河洛語辨別之外,也可以使用粵語來辨別兩字的差異。
以下是粵語菜鳥的解說,有誤請幫忙補完:
「的」在粵語音標裏讀作dik(不過這字好像很多時候會以「嘅(ㄎㄞˋ,ge。)」字
替代。),「得」則讀作dak,「地」讀作dei。
「講得對」與「講的對」,後者顯然是錯誤的,只有兩岸普通話使用者積非成是,在
粵語裏只有前者的用法,通常是說「講dak好好」,至於「講dik好好」則幾乎聞所未聞…
…有的話大概是港女吧親。
大概就是這樣啦,簡單解說而已,提供你這方法:)
的:dik
得:dak
嘅:ge
地:dei
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.105.146.214
1F:推 yuetyee:港女也不會說 講dik好好, 不確定的現象最好不要舉例, 謝! 09/13 17:38
3F:→ okery:港女其中一個特點就是喜歡學內地人士的不純正粵語,會有「講 09/13 20:42
4F:→ okery:dik好好」實在並非不可能。不知道不代表沒有,不篤定的事實 09/13 20:45
5F:→ okery:也最好勿亂駁斥,不客氣。 09/13 20:46
6F:推 Asvaghosa: 不同意樓上 12/13 19:57