作者monopoliest (中肯無益於中出)
看板Wrong_spell
標題Re: [新聞] 府:「識正書簡」是對大陸民眾說的
時間Fri Jun 12 14:27:03 2009
我們認為正體字代表的是我們中華文化原來的特色,是非常重要的,
但是大陸因為採用簡體字,有些字他們可能看不懂,
我們希望將來兩岸,能夠在這方面,也能夠達成一個協議。
我們建議的方式,是叫做識正書簡,識正就是認識正體字,
但是你要書寫的話,可以寫簡體字,也就是說,印刷體盡量用正體字,
這樣才能夠跟我們中華文化的古籍,古典的這些書籍能夠接軌,
我覺得這點非常重要。這也是我個人過去幾年一直在努力的,
就是發揚正體字,而且希望能夠,有一天我們正體字,
能夠成為聯合國的世界遺產。
==============================================================================
想請教一個很簡單的語意問題:
「書寫時可以用簡體字」,這如何可以推論出「(
在台灣)推動簡體字書寫」的政策?
既然有前面的第一句話,那很明顯整段話指涉的對象是大陸,因為整個文句的大前
提明明就是「大陸因為採用簡體字,有些(正體)字他們可能看不懂」,
因為正體字
看不懂的問題,所以才會提出「印刷體儘量用正體字」的作法。馬英九可沒有說「臺
灣因為採用正體字,有些簡體字他們可能看不懂」,
這裡前提明顯地被偷偷置換了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.194.188
1F:推 pedi:因為「協議」,所以有辦法推導出「在台灣推動…」的結論 06/12 16:17
2F:→ pedi:這似乎也是各界解讀成「馬欲推行識正書簡」的最主要原因 06/12 16:20
3F:→ monopoliest:所以這根本是一個惡意扭曲文意的作法! 06/12 16:56
4F:→ monopoliest:一對夫妻達成離婚「協議」,丈夫要負擔妻子的贍養費 06/12 16:56
5F:→ monopoliest:這從來都不代表妻子有什麼義務要作! 06/12 16:56
6F:→ monopoliest:只是一個「協議」兩字就可以這麼大做文章,那和中國 06/12 17:16
7F:→ monopoliest:古代的文字獄有什麼兩樣? 06/12 17:16
8F:→ pedi:那麼倒請問一下,中國已經在做的事,是要"協議"些什麼東西? 06/12 21:19
9F:→ monopoliest:「句子的含意」跟「為什麼要說」是兩件事情吧?y 06/12 21:31
10F:→ monopoliest:我在說「句子的含意」被惡意扭曲,為什麼需要回答一個 06/12 21:31
11F:→ monopoliest:不相干的問題?我拒絕被轉移話題 06/12 21:32
12F:推 king5014:離婚"協議" 妻子要做的事情就是離婚 06/18 23:47
13F:推 Capko99:推樓上 離婚協議 夫妻遵照協議的義務當然就是"離婚" 06/20 12:36
14F:→ Capko99:扯到贍養費的話算不算是扭曲文意的一種呢? 06/20 12:37
15F:→ bigjm:贍養費 我國法律有明文 民法1057 但那也是確定離婚之後的事 06/25 08:25
16F:→ supermicro:這樣的協議就是說,我付錢,你不要吵 07/01 01:59