作者mitipi (inverse)
看板Wrong_spell
標題[用字] 搏君一笑
時間Thu Nov 27 17:01:23 2008
從字義上應該是"搏"君一笑,
一直以來我也都是這樣用,
但今天看圍城這本小說時,注意到有個"博君一笑",
讓我懷疑了一下,因為現在比較多人用不代表對,
上網想查出處來證實是"搏"還是"博",卻沒找到...
想問問看板上大大們的意見~
如果有出處就更好了~
謝謝^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.246.219
1F:推 Koduc:博得好感 11/27 17:13
2F:→ mitipi:這樣說來 博其實也沒有字義不通之處 11/27 17:16
3F:推 hejingyuan:博得大家一片掌聲 11/27 19:09
4F:→ mitipi:博得 我是沒有異議啦 我的疑問是博君一笑的出處... 11/27 19:49
5F:推 Capko99:博是"取得"引申出"賭博" 搏是打擊、捕捉 兩者意義並不同 11/27 22:04
6F:→ Capko99:所以博得、博君一笑都是一樣的道理 當寫作"博"無疑 11/27 22:05
7F:→ Capko99:博:博得 博取 博引... 搏:搏鬥 搏擊 心搏... 11/27 22:06
8F:→ mitipi:謝謝各位~我好像懂了^^" 11/27 22:21
9F:推 Koduc:大鳥柏德... 11/28 02:15
10F:推 devilstick:大鳥博得太好笑了吧...讚 11/29 02:32