作者fleta (Fleta)
看板Wrong_spell
標題[疑問] 趾
時間Sat Nov 15 18:39:59 2008
今天在一場日文的學術會議上
有位老師發表了關於日中文字比較的 論文
他的主題 是「指」
用來當參照資料的日本的辭典及文獻引用都提到手指/腳指
尤其日本字典的解釋「指」是手與腳部的 指頭
當和中文不同的是 日文這個字也可用在動物
中文只針對 人而言
不過日本的文字是來自中國
中國的文字部首和字的性質和功能脫不了干係
所以覺得日本這麼解釋這指字(甚至是打新注音也是腳指)
有一點匪夷所思
想問一下板上的前輩們
腳指這個詞是不是有誤用之處
感謝各位的指教 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.245.76.210
1F:推 TWINNINES:在中文中,"止"這個字本來就是腳趾的形象,只是後來才轉 11/15 21:57
2F:→ TWINNINES:化為停止的意思(原本有前進跟停止,腳的動作),然後為了 11/15 21:57
3F:→ TWINNINES:區分出腳的意思,才又在旁邊加上形符"足",成為趾 11/15 21:57