作者fleta (Fleta)
看板Wrong_spell
标题[疑问] 趾
时间Sat Nov 15 18:39:59 2008
今天在一场日文的学术会议上
有位老师发表了关於日中文字比较的 论文
他的主题 是「指」
用来当参照资料的日本的辞典及文献引用都提到手指/脚指
尤其日本字典的解释「指」是手与脚部的 指头
当和中文不同的是 日文这个字也可用在动物
中文只针对 人而言
不过日本的文字是来自中国
中国的文字部首和字的性质和功能脱不了干系
所以觉得日本这麽解释这指字(甚至是打新注音也是脚指)
有一点匪夷所思
想问一下板上的前辈们
脚指这个词是不是有误用之处
感谢各位的指教 ^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.245.76.210
1F:推 TWINNINES:在中文中,"止"这个字本来就是脚趾的形象,只是後来才转 11/15 21:57
2F:→ TWINNINES:化为停止的意思(原本有前进跟停止,脚的动作),然後为了 11/15 21:57
3F:→ TWINNINES:区分出脚的意思,才又在旁边加上形符"足",成为趾 11/15 21:57