作者jcboy (傑西伯)
看板Wrong_spell
標題Re: [溯源] 關於文章結尾的「以上」?
時間Tue Jul 24 14:31:55 2007
※ 引述《mamabou (紅寶石我跟你拼了!)》之銘言:
: 如果原PO以"逆襲、達人、大心、苦手"這些非正式用語來比較"以上"這辭,
: 是否太看輕中文的厚度呢? 字典裡可查到:
: 1.次序、程度、數目、位置等在某一點之上。
: 論語˙雍也:中人以上,可以語上也;中人以下,不可以語上也。
: 文選˙王˙四子講德論:三代以上,皆有師傅,五伯以下,各自取友。
: 2.總括上文。如:以上所言純屬虛構,不必當真。
: "以上"用在日常生活裡較常見的造句有:
: 1.以上,是我這次去高棉見習的心得......
: 2.以上所言,均有甲方背書同意。
: 有些字是中國傳去日本再傳回來,如"達人"(意思或許稍加改變);
: 有些則是自唐朝傳去日本後,便在兩地流傳下來。
: 如果多閱讀多查詢應該可輕鬆分辨哪些是新造詞彙,
: 哪些是經過演變而意義改變的辭彙。
我想,您可能誤會了,
我想求證的,
不是「以上」這個詞,是否為正式中文,
而是將其列為結語的用法,是否為正式中文用法?
我也沒有要看清中文厚度的意思,
會用那些「和製漢字」當例子,
只是想說明近年來「日風南漸」的現象,
並用來當作支持我論述的一個原因,
您,或許言重了。
另外,我認為本人就是才疏學淺,
才想來請教比我更懂得這方面的先進,
如果您不把這種方式也當作查詢,
我也尊重您的意見,
不過我還是非常感謝您的回答。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.73.8