作者colin90149 (讀柏楊書中的狂者)
看板Wrong_spell
標題[古文]將無同 將無歸
時間Sat Sep 10 22:20:15 2005
世說新語裡有一詞是[將無歸]──參考雅量
這句話山人老師翻作「恐怕回不去」
可是東大課本翻作「應該回去吧。」
某網站翻作「恐怕該回去吧。」
同樣的語法在晉書……有三語掾……或者是世說新語文學
一句將無同
山人師依舊翻作「恐怕不同吧」
但普遍指出
這句將無同是「恐怕相同吧。」──是故某作家翻作「似相同」
這是找到的資料
程大昌曰:不直云「同」而云「將無同」者,晉人語度自爾也。庾亮辟孟嘉為從事,
正旦大會,褚裒問嘉何在。亮曰:「但自覓之。」裒歷觀,指嘉曰:「將無是乎﹖」
將無者,猶言殆是此人也,意以為而未敢自主也。阮瞻指孔、老為同,亦此意。
……到底哪個才是對的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.217.66.141
1F:推 micius:東大、某網站、程大昌的意思是差不多的,程說較好 61.64.141.208 09/11
2F:→ micius:,而東大忽略了那種「恐怕」的不確定語氣是一缺陷 61.64.141.208 09/11
3F:→ micius:。至於「山人師」之說,會被認為是望文生義。 61.64.141.208 09/11
4F:推 Suihun:程說為是 將無同就是同 好不快樂就是好快樂 那是語言美 11/08 12:42