作者hercales (伊夫利特)
看板Wrong_spell
標題Re: [問題] 一首詩的翻譯
時間Wed Jun 4 14:09:37 2003
※ 引述《yuhlong (Lucifer)》之銘言:
: ※ 引述《hercales (伊夫利特)》之銘言:
: : 第一篇是飲一ㄣˋ馬長城窟行
: 您弄錯了吧?? 飲馬長城窟行不是 青青河畔草 綿綿思遠道 遠道不可思 點點點點
: 那篇就是古詩十九首第一篇,題為行行重行行
抱歉!是我錯了,因為當時課本把這兩篇排在一起,所以我記錯了
: 古詩十九首都是抓前面幾個字當題名的啦
: : 主要是說一婦人的夫君去打仗了,婦人很想念夫君,看到鳥兒冬天會回到自己家鄉的窩
: : 她就想到你去那麼遠的地方打仗, 我們相隔那麼遠,無法見面
: : 最後是,算了!我還是多吃點飯,養好自己,不讓你擔憂,好等你回來
: : (前面衣帶日已緩,是說婦人想念著夫君,以致茶不思飯不想,而越來越瘦,所以衣服越
: : 來越寬鬆了!)
--
天上太陽 地上綠樹
>我們的身體在大地誕生 我們的靈魂來自於天上
>陽光及月亮照耀我們的四肢 綠地滋潤我們的身體
>將此身交給吹過大地的風 感謝上天賜與奇蹟與窟盧塔土地
>願我們的心靈能永保安康
>我願能與所有同胞分享喜樂 願能與他們分擔悲傷>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 163.13.16.99