作者kimcat (夢裡不知身是客)
看板Wrong_spell
標題Re: 旡??
時間Mon Mar 31 19:49:19 2003
※ 引述《sabotage (人間失格)》之銘言:
: ※ 引述《yuhlong (Lucifer)》之銘言:
: (恕刪)
: : 你是問說要去那裡買今註今譯嗎???
: : 大體上來講,商務和三民的剛好互補
: : 商務是注得還可以,但翻譯很爛
: : 三民是注很爛,翻譯還可以
: : 然後,台灣古籍的有很多都是大陸的本子,
: : 翻譯上會順一點點.
: : 不過,真的不要用這種本子作"底本",
: : 拿出去會被笑. 如果你是拿來寫較正式的文章.
: 對不起 請問一下
: 如果是作人類學研究中的漢人文化研究常用到古藉
: 講個例子好了 張(王旬)老師在「台灣漢人收驚儀式與魂魄觀」中提到
: 錢穆(1976:53-61)指出《左傳》鄭子產的魂魄觀異於舊有魂魄觀指人死後的靈魂的看法,
: 而提出魂魄乃指人生前的靈魂的新說。這種觀念提供了後來魂魄逸出身體與收驚的可能。
: 我現在的問題是:
: 1.作報告用時,如果引用春秋三傳 用那一種注釋本較好?
左傳可用天工書局的《左傳會箋》,不過看起來很像刻本,不太好看
公羊ꄠ穀梁 我就不是很熟了,建議各大中文系板,向他們查詢書單
but,開公羊 穀梁的系好像不多耶.....
: 2.對特定主題的尋找 比如春秋以前魂魄觀的看法 在沒有時間(而且可能無法充分了解
: 的情況下 有什麼較快速的尋找方式嗎?
--
然而,星是沒有哭泣的啊 向這痛苦的土地上謝落
露水不是星的淚水啊 據說就有一個閃爍的生命
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.122.202.34