作者summershores (說好兩顆心要乘著雪)
看板Wrestle
標題Re: [閒聊] 大家會不會覺得緯來播報的翻譯有點多餘??
時間Tue May 30 08:52:00 2006
噢噢...其實我也真的是討厭緯來的播報...
直譯方面,robin和緯來的人都造成不太好的效果吧。
每次想聽選手講話一直被打斷就很惱火,但是可以想像吧?有的人會想聽選手講英文,
可是很多人如果沒有翻譯的話,大概就看不懂現在在做什麼了。
不過雖然這樣講啦...總覺得就算是直譯,robin還是比較會講話= =緯來的直譯會斷斷
續續的。
再來是一個不習慣的問題,robin在講的招式名有獨特的風格XD
例如曬衣索、雙踹blabla,再加上特別的口頭禪(R:啊──這真是太,屌了啊!)(這Randy
Orton實在很婊啊),節奏很不錯。而緯來用很多日摔的字幕才會看到的詞,(啊,他要壓
制了!切入!完全切入啦!裁判數秒,二點九秒!某某逃脫了!)可能是經驗不夠的關係
,流暢度也不是很好。
well,也許時間長了會有改進吧。
※ 引述《awesomecheng (趕著畢業啊~~)》之銘言:
: 我覺得他們可以播報比賽
: 但是不要即時翻譯選手講的話
: 想聽原音的都聽不清楚,因為聲音都被他們蓋掉了..
: 而想聽中文的,他們又只是選擇性的翻譯...
: 畢竟摔角也不是LIVE的吧..
: 打上字幕在技術上應該沒有問題吧...
: 不知道有沒有管道可以跟緯來建議一下~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.170.56
1F:推 MarcLin:橘子對摔角了解的程度絕對比ROBIN來的好(有人主業是F1咩) 05/30 10:07
2F:→ MarcLin:不過感覺橘子播報的感覺還是沒ROBIN好,可惜 05/30 10:08
3F:推 WeiTehChen:Robin去衛視之前 就有在中廣主持節目 主持的口條或節奏 05/30 10:47
4F:→ WeiTehChen:一定比較好的 橘子大還要點時間琢磨 05/30 10:48
5F:推 Uchiha:Robin播摔角播很久了耶..... 05/30 11:47
6F:推 rockslame:Robin又沒在玩,橘子好像有在打地下的,對技術了解有差 05/30 12:26
7F:→ rockslame:我認為這有點像日本有時選手會在播報台上講解但不會是主 05/30 12:27
8F:→ rockslame:播,很想了解日本摔角那些人在說什麼! 05/30 12:27
9F:推 SHANGOYANYI:我很不喜歡robin報的感覺耶@@" 05/30 14:53
10F:推 supersd:我比較支持橘子大~用心良苦還常常有八卦~ 05/30 23:44
11F:推 bomb445:轉播比的是口才 06/05 01:51
12F:推 geotian:ROBIN很爛 儘管他打扮怪模樣 不過常叫錯名字 英文還念錯 11/15 18:40
13F:→ geotian:很多觀察都是不正確而且不專業的 口譯也很爛 11/15 18:41
14F:→ geotian:橘子就好多了 不過這都是其次 最好是都不要有口譯 原音 11/15 18:41
15F:→ geotian:最好 我們連署向 這兩家要求雙語播出吧 原汁原味最好 11/15 18:42