作者Bluetyreal (狷)
看板WorldCup
標題[典故] Soccer 並非是不尊重足球的說法
時間Sat Jun 19 00:03:59 2010
因為美國這場打法的關係 讓"football"跟"soccer"的爭論又出現了 XD
甚至有soccer是美國人不尊重足球的說法都出來了......
當初足球的規則 分成兩個流派
rugby football 可以用手 而且可以直接對對方來硬的那種....
和
association football 就是你現在在看的那種 只能用腳
而 association football 當時被簡稱為 soccer
這個簡稱 就隨著英國人的移民 被帶到現在的美國並保存下來
後來在英國本土 rugby football 簡稱為 rugby
association football 就變成 football 了
所以才會有這樣的奇妙的事情..........
---------------------------------------------------------------------
要舉比較容易懂的例子的話 就講個大家都知道的
小時候念國文 學古文時都會知道
古文的"走"其實是現代的"跑的意思" "行"才是古代"走的意思"
但隨著語言文字用法的改變 變成現在這樣的用法
並不是現在的用法是對的 以前的用法就是錯的
而用台語念 似乎就能感覺出一些端倪 (這個其實我不是很確定 ...... 有錯可糾正)
其實很多東西都是這樣 一個地方的文化
在自己的地方會因各種因素漸漸轉變成別的東西 被別的文化取代
反而其他地方 卻把那個 "舊"文化給保存下來了
最簡單的的例子
"年號"是古中國人在用的 現在卻只剩部分東亞文化圈的國家使用
中國現在用的卻是西方人的西元記年
中國人用的是"簡體字"
但保存了"古"中文形式的"繁體字" 卻在台灣 香港 新加坡 及海外華僑那裡保存下來
所謂的尊不尊重的說法
實際上倒不如說是習不習慣 .....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.68.18
1F:推 qazz123123:聽成SUKC 06/19 00:04
2F:推 punklittle:美國的football是美式足球! 06/19 00:05
3F:推 EvilPrada:「行」就算在現代 也是走的意思啊 =3= 06/19 00:05
4F:推 joycemu:推一個 06/19 00:06
5F:推 dslee:推!! 06/19 00:06
6F:→ xephon:su*ker ? 06/19 00:06
7F:推 wu7706070:看足球長知識 06/19 00:06
8F:→ duncan47:長知識 推~! 06/19 00:06
9F:推 bismarck3025:Soccer:現在這種,Football:美國那種,Rugby:紐澳那種 06/19 00:08
10F:推 ruudge:所謂禮失求諸野而已 06/19 00:08
11F:→ bismarck3025:請問這樣對嗎? 06/19 00:08
12F:推 KKyosuke:在美國是這樣沒錯 06/19 00:09
13F:推 qpzm:哪句有寫"行"在現代不是走的意思 06/19 00:09
14F:→ TSbb:我之前就有講了,還有英格蘭的資深球迷說我是錯的,科科 06/19 00:09
15F:→ TSbb:Soccer才是道地的現在足球發源地英格蘭用的暱稱 06/19 00:10
16F:推 Atropos0723:在日文中走れ(はしれ)就是奔跑的意思, 06/19 00:11
17F:→ kevinishia:現代足球出現的時候,美國早就獨立了...跟英國殖民無關 06/19 00:11
恩 這樣的講法的確有誤 我改一下
18F:→ TSbb:後來自己心裡有鬼不敢用就算了,還有一堆不懂裝懂得 06/19 00:11
19F:→ Atropos0723:也就是日文在選用漢字時,保留了原意。 06/19 00:11
20F:→ TSbb:英格蘭球迷還一副打倒美帝,美國人不懂足球才亂用名詞 XD 06/19 00:12
※ 編輯: Bluetyreal 來自: 58.114.68.18 (06/19 00:15)
21F:推 lef1986:to bis:football變成英美各自表述,看你從哪國角度看 06/19 00:14
22F:推 b2209187:鄉民不意外...XD 06/19 00:15
23F:→ b2209187:這個梗 疾風禁區有用過喔 主角剛到英國的時候 06/19 00:16
24F:推 TSbb:那些還是某些隊板的資深球迷喔,科科,是大大呢 06/19 00:16
25F:→ b2209187:主角說soccer英國路人聽不懂 06/19 00:17
26F:推 Realthugz:soccer明明就拉丁文來的......... 06/19 00:18
27F:推 monstertsai:講到簡體字。其實簡體字也有千年以上的歷史。並不是簡 06/19 00:20
28F:→ monstertsai:體字是新創的。而且簡體字原本在民間流傳就很廣泛。 06/19 00:21
29F:推 Realthugz:好吧 我忘了是不是 可能搞錯了 06/19 00:22
30F:推 richstar:樓上那是俗體字吧 06/19 00:22
31F:→ richstar:樓樓上 06/19 00:23
32F:→ Bluetyreal:其實套用這個想法 就可以解釋為什麼 "全世界的東西都是 06/19 00:25
33F:推 kyleyu:新加坡是用簡體 06/19 00:25
34F:→ Bluetyreal:韓國人發明的" XD 06/19 00:25
35F:→ Bluetyreal:新加坡以前是用繁體 但是因為"時代潮流"的改變........ 06/19 00:27
36F:推 monstertsai:俗體字就是簡字。簡化字在南北朝的碑刻上就可以看到。 06/19 00:27
37F:推 tombknight:我都跟美國人說 因為她們足球sucks所以才叫soccer 06/19 00:28
38F:→ monstertsai:後來越來越多,當時的簡字現在還有在用的有三百多個。 06/19 00:28
39F:→ tombknight:她們都點頭稱是 06/19 00:28
40F:推 TSbb:不好笑 ^_< 06/19 00:29
41F:→ monstertsai:就是我們現在所稱的簡體字。一模一樣的。 06/19 00:29
42F:→ monstertsai:簡化是文字演進的趨勢。隸到篆到楷行草都是越來越簡。 06/19 00:31
43F:推 ypw:美式英文跟英式英文本來就有很大的差異了 就像subway在美國 06/19 00:41
44F:→ ypw:是地鐵 在英國是地下道 1F在英國是2樓 一樓叫Ground Floor 06/19 00:42
45F:推 owenx:在客家話裡也是 走=>跑 行=>走。另外英美文化差異應該不用 06/19 00:48
46F:→ owenx:我們多說了吧,畢竟是不同族群宗教,用詞本來就有差異了。 06/19 00:49
47F:→ owenx:閩南族群的漳州泉州的族群在生活和語言上就有一堆差異了。 06/19 00:50
48F:→ PrinceBamboo:我講的客家話 走(ㄗiou)跟行(夯)都是"走"的意思 06/19 00:52
49F:推 l19:FIFA是football association 國際上都稱是football 06/19 00:52
50F:→ l19:只有美國在那sucks sucker... 06/19 00:53
51F:推 soaringfish:日本漢字 "走"似乎也是跑的意思? 06/19 00:53
52F:→ PrinceBamboo:樓上的上面有人提過了 06/19 00:57
53F:推 jimmycloud:原來如此! 推~ 06/19 00:59
54F:推 richstar:謝 monstertsai 大 06/19 01:00
55F:推 muta0714:其實足球應該叫做蹴鞠(戰) 06/19 01:14
56F:→ hitachiin:先不論美國人尊不尊重,但英國人很討厭將足球稱為soccer 06/19 01:15
57F:→ hitachiin:以前給英國老師教英文,用美國人編的課本,課本上就是寫 06/19 01:16
58F:推 moyashi:古文大多用台語唸才能找到正確韻腳及含義 ○rz 06/19 01:17
59F:→ hitachiin:play soccer,老師都會叫我們將那個邪惡的單字(soccer) 06/19 01:17
60F:推 TSbb:自己忘本還要罵人? 科科 06/19 01:17
61F:→ hitachiin:劃掉改成football 06/19 01:18
62F:推 roverchi:簡體字不完全等於俗體字喔~ 06/19 04:18
63F:→ Cat8:台語保留許多古音,唐代《嘲妻族語音不正》可看出當時並不盛行 06/19 05:11
64F:→ Cat8:現在語音,甚至會被嘲笑...不過台語也不是全古音,只是相對接近 06/19 05:12
65F:推 crema:現在使用的簡體字是納入很多俗體字 但不表示兩者是相等 06/19 16:53
66F:→ crema:要談中文字流變,至少去看一下文字學,所有文字學第一堂課 06/19 16:54
67F:→ crema:都會告訴你中文字的演變有兩種方向,一是由繁化簡,另一個是 06/19 16:55
68F:→ crema:由簡入繁!要引用理論不要只引有利自己推論的一半好嗎? 06/19 16:57