作者PrinceBamboo (竹筍王子)
看板WorldCup
標題[問題] Ronaldinho的發音
時間Fri Jun 18 02:00:14 2010
巴西小羅納度 Ronaldinho
比較常看到的音譯用字是 羅納迪諾 或 羅納迪尼奧
顯然是分解如下:Ro-nal-di-nho 其中nho似乎發/no/或/njo/
但是剛看到中文維基寫的是"羅納汀荷" 卻是拆成 Ro-anl-din-ho, h有發ㄏ音
到底哪一種才是對的?
另外大羅納度 Ronaldo 和 小羅納度 Ronaldinho 都是巴西人
據說葡萄牙語在巴西, R 從/r/變成ㄏ 所以應該要叫"侯納多" "侯納迪妞" 比較對
但是C羅納度 Cristiano Ronaldo 是來自葡萄牙本土 所以R就還是/r/了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.81.104
1F:推 boboleo:H不發音.. 06/18 02:01
2F:→ klarc:h不發音 06/18 02:01
3F:推 hoseumou:西語 葡語的H不發音 06/18 02:01
4F:推 frank123ya:H毫無反應 只是個H 06/18 02:01
5F:→ ilw4e:法語h也不發音 06/18 02:02
6F:推 roder:你...算了 06/18 02:02
--
六樓有何高見?
--
7F:→ ma19761112:這屆沒他真可惜~~雖然06年也沒什麼表現 不過技巧超讚的 06/18 02:02
8F:推 bzbread:r 變成ㄏ 的發音應該是法文吧? 06/18 02:02
9F:→ ilw4e:r變ㄏ很多語言都有 06/18 02:03
10F:推 rioslo:孩子的教育不能等~~ 06/18 02:04
11F:推 shiro923:羅納汀荷是中國、香港那邊的音譯。台灣這邊常見的音譯大 06/18 02:04
12F:→ shiro923:致上就是你原文第二行那兩個 06/18 02:04
--
http://0rz.tw/gFPkY 大陸簡體:羅納爾迪尼奧 港澳繁體:朗拿甸奴 台灣正體:羅納汀荷
但是台灣媒體都只看到小羅納度或羅納迪諾 所以覺得他寫羅納汀荷很奇怪
--
13F:推 martin790210:我正穿著他的衣服= = 五年過去了 06/18 02:04
14F:→ adaimau:葡文的 nh 是一個一起的子音 06/18 02:05
15F:→ Vickyh1986:C羅是馬德拉群島人 他不是在葡萄牙本土出生... 06/18 02:05
16F:→ idkwts174:最好法語H不發音.. 06/18 02:05
--
我印象中法語H的確不發音啊
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 114.37.81.104 (06/18 02:09)
17F:→ Vickyh1986:nh是一個雙子音吧 H不發音是是字首時吧? 06/18 02:05
18F:→ adaimau:R 如果在字首 發音是 ㄏ 無誤 06/18 02:06
19F:→ EvilPrada:shiro923:羅納汀荷是中國、香港那邊的音譯 <= 不對吧 06/18 02:06
20F:→ Vickyh1986:法語"R" 是發喉音 音標[x] 比[h]發音位置還要深 06/18 02:06
21F:→ EvilPrada:中國那邊是羅納狄尼奧 ESPN裡的中國播報員都這樣唸 06/18 02:06
22F:推 hoseumou:台灣看到外國名 多是直接用英語思考發音 06/18 02:07
23F:→ feliz5566:突然想到06年巴西的球衣還在!! 06/18 02:07
24F:推 Bluetyreal:中國是翻 羅那爾狄尼奧 比較接近原音 丁荷是來亂的 06/18 02:07
25F:→ hoseumou:中國 香港看到外國名 會用該語言思考發音 06/18 02:07
26F:→ Vickyh1986:西班牙文若R在字首 要彈舌 06/18 02:07
27F:→ Vickyh1986:不過Zidane 台灣翻席丹 香港翻施丹 大陸翻齊達內 06/18 02:08
28F:推 HIKONA:香港叫做羅納甸努 或是 細哨 06/18 02:08
29F:→ Vickyh1986:不過他是阿爾及利亞裔 不曉得Zidane是否該用阿拉伯文念 06/18 02:09
30F:推 sunshine8:這問題每四年就要討論一次 06/18 02:09
31F:→ Vickyh1986:"朗拿甸奴"才對 朗粵語發"攏"音 甸發"丁"音 奴發"NO"音 06/18 02:10
32F:→ XiJun:大你的陸...香港叫朗拿甸奴 06/18 02:10
33F:→ PrinceBamboo:所以誰可以去把維基的"羅納汀荷"改回來嗎? 06/18 02:14
34F:→ PrinceBamboo:媒體根本沒這樣用 真是丟台灣人的臉 06/18 02:14
36F:推 hoseumou:維基的譯名切換 以各地區的慣用詞為準 06/18 02:17
37F:→ hoseumou:Ronaldinho在台灣的慣用翻譯是哪個 就用哪個 06/18 02:18
38F:→ PrinceBamboo:上面連結的發音 比較像"拉孬基扭" 06/18 02:20
39F:推 AdiAdi:之前在板上看到有人推文貼了一個連結是各國民眾上傳的發音 06/18 02:22
40F:→ AdiAdi:那感覺不錯,不過找不到了@@a 06/18 02:23
42F:推 ShaWaGer:PEDRO都被念成...配得羅 有什麼好驚訝嗎 06/18 02:42
43F:推 conanhide:Rondo MVP!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 06/18 02:57
44F:推 williamCHOM:軟豆早上請發威!!! 06/18 03:03
45F:→ pakingko:狼哪滴猴 06/18 03:30