作者freekicker7 (小貝)
看板WorldCup
標題[心得] 足球位置
時間Thu Jun 17 14:03:27 2010
剛剛一秒球迷的文被刪除了 不能回......
其實「鋒」這個字本身就有突前的意思,所以叫「前鋒」,是沒有必要的
而「衛」就是有防守的意思,叫「後衛」,就顯得多於了
下面比較傳統的位置參照圖:
邊鋒 中鋒 邊鋒 Wing Forward Center Forward(Striker)
影鋒 Second Striker
邊前衛 前腰 邊前衛 Side Midfielder Attacking Midfielder
中前衛 Center Midfielder
後腰 Defensive Midfielder
邊衛 中衛 中衛 邊衛 Side Back Center Back
清道夫 Center Back Sweeper
守門員 Goalkeeper
其中雙後腰 雙中前衛 雙中鋒也是很常見的 我就沒標上去了
每種位置都有英文 我很喜歡影鋒的英文 Second Striker 簡稱SS
聽起來就很酷
--
補上英文跟清道夫 如果要區分左右 前面加Left/Right就行了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.110.26.239
1F:推 Ferrara:陳金鋒!!! 06/17 14:04
2F:推 kango:9.5號也滿屌的 06/17 14:04
3F:推 japan428:SS也是黨衛軍XDDDD 06/17 14:05
4F:推 flowerjuice:SS是游擊XDDD 06/17 14:05
5F:推 Ferrara:short stop!!!! 06/17 14:06
6F:推 liuyt:SS很讚呀!! 06/17 14:06
7F:推 fischcheng:SS是酒爸 06/17 14:06
8F:→ gotiger:後面那一段讓推文偏離主題了 06/17 14:07
9F:→ diesss:孩子的國文不能等 06/17 14:07
10F:推 vannistl:SS那個位置其實也是進攻中場吧~ 06/17 14:08
進攻中場 = Attacking Midfielder = AM = 前腰
11F:推 HercuLiz:SS是安全衛 06/17 14:09
12F:→ JOHNJJ:挖糞SS 06/17 14:09
※ 編輯: freekicker7 來自: 123.110.26.239 (06/17 14:10)
13F:推 Ferrara:AM = Amplitude modultion 調幅 06/17 14:11
14F:推 clst:我比較喜歡先鋒的英文 Pioneer 應該沒簡稱 06/17 14:14
15F:推 bear2008:我看漫畫說有一個位置叫"墮後中鋒",真的有這個位置嗎?? 06/17 14:14
16F:→ jackwilshere:SS 游擊手(無誤) 06/17 14:15
17F:推 Ferrara:墮後中鋒=墮落以後的中鋒 生活不檢點這樣 06/17 14:16
※ 編輯: freekicker7 來自: 123.110.26.239 (06/17 14:33)
18F:推 shiyhsien:就影子前鋒吧Y 06/17 17:41