作者killydeer (目標!!氣質路線@@)
看板WorkinChina
標題[分享] 廣州生活紀實-這ㄦ的講話方式
時間Thu Aug 20 16:30:29 2009
網誌:無圖
http://blog.yam.com/killydeer/article/23490074
這邊的人講話真的很有趣,他們的抑揚頓挫,比我們誇張許多。
如果比較過,你會發現他們說話都很尖,語氣語調也很誇張。
講話也比較用力一點,稍為一激動,你聽她講話好像是要跟
你拚命一樣,但其實他內心深處沒多大起伏。一開始不知道,
真以為他們在生氣。
有一陣子住在酒店,電視一打開都是這些語氣語調,
說真的~聽到我都快抓狂了。有種”起毛壞”(台語)的感覺。
且他們這邊因為是廣東區,所以如果你一開始不發言,
他會以為你就是廣州人,開口就是廣東話。一開始我根本
就是鴨子聽雷,每次對方一開口說廣東話,
我就得張大嘴、傻傻的說一句:「ㄏㄚˊ?你說什麼?」
對方才會開始說普通話。
他們講話很急、很快,再加上語氣語調的關係,
如果不專心聽,還真的會聽不懂。說到這,有個感觸,
以前在台灣的時候,我每次都覺得這邊的書的寫法很特別,
他們講話很有趣,有點古味。所以在台灣我都特別喜歡
買大陸人寫的書,感覺有點懷舊的FU,但是呢,
當你來逛這邊的書店,翻一翻這邊的書,你就會發現,
他們這邊寫書的人,每本書的語氣語調都差不多,
原本覺得有趣的,也變的沒那麼特別了。
像昨天就發生一件事情,坐我旁邊的是客服部,
因為接到一通顧客的來電,不小心線路斷掉了。
結果對方就打來說:你們剛剛那位客服掛我電話,
要是今天你們沒給我一個交代,
我就跟你們拚~~~~命(還拉長口音)
再來就是大家都知道的,他們這邊電影譯名就更是有趣了。
今天我突發奇想,想到可以看「天外奇蹟」這部動畫片,
誰曉得百度查詢怎麼查都沒有,結果劉小喵就幫我找,
才查到原來他們這邊叫做「飛屋環遊記」,
劉小喵本來還猜說會不會叫做「會飛的房子」,
結果果然,查出來還大同小異ㄌㄟ。結果因為覺得有趣,
他又查了一些片名,看了真令人傻眼,如下:
1.天外奇蹟>>飛屋環遊記
2.幕光之城>>暮色2月光
3.怪獸電力公司>>怪獸大戰外星人….無言
4.冰原歷險記>>恐龍的黎明…裡面有恐龍嗎@@
5.博物館之夜>>博物?之夜2:逃离史密森尼
6.絕命終結站>>死神來了
再來就是他們有些片明本身就很好笑:
1.我拿什麼補償你,我的婆婆!
2.不是誰都能愛!
3.他們來自樓上
4.我想吃掉你
5.衰仔也有春天
6.。。。。不找了,反正翻譯很經典就對了。。。
想進一步研究的按我
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 121.8.131.218
1F:→ rayu:怪獸電力公司和怪獸大戰外星人不是同一部 140.117.205.10 08/20 16:48
2F:→ rayu:冰原歷險記應該是被翻譯成冰河世紀 140.117.205.10 08/20 16:48
3F:→ rayu:至於 UP, 真的不是很好翻, 大陸一般比較直白 140.117.205.10 08/20 16:49
4F:→ rayu:主要考量到觀賞者可能有各式各樣的知識水平 140.117.205.10 08/20 16:50
5F:→ rayu:因此就求信, 偶爾達, 雅就很少見了 XD 140.117.205.10 08/20 16:51
6F:→ killydeer:是 冰河世紀 後面有寫 恐龍~~~~你查一下 121.8.131.218 08/20 16:54
7F:推 rayu:有恐龍啊. 台譯"冰原歷險記3:恐龍現身" 140.117.205.10 08/20 16:56
8F:→ rayu:話說我很想看, 不過好像下檔了 T_T 140.117.205.10 08/20 16:56
9F:→ killydeer:喔喔 原來是我誤會了ˇˇ 偏見偏見 121.8.131.218 08/20 17:03
10F:→ killydeer:PPS有 去看!!! 121.8.131.218 08/20 17:03
11F:推 bambooxp:指環王3之皇上又回來了 116.18.222.114 08/20 17:11
12F:→ killydeer:ˇˇ那是啥 121.8.131.218 08/20 17:54
13F:推 yuken: 魔戒3之王者再臨...... 123.118.99.27 08/20 18:03
14F:→ arrakis:我們這邊翻冰川時代 119.128.18.198 08/20 18:06
15F:推 uonyang:皇上又回來了~我笑了...指環王就很冏了... 116.225.249.14 08/20 19:32
16F:→ uonyang:在加一句回來了真的太...爺爺您終於回來了 116.225.249.14 08/20 19:33
17F:→ nixon:有空學點廣東話,簡單的唔該 馬上可用 119.144.49.79 08/20 20:19
18F:推 tsuneo:看在哪買的碟..片名也會客製化的 113.97.163.41 08/20 22:45
19F:推 sandapro:廣州的口音還好吧 北方可能捲多了 202.75.225.79 08/20 23:53
20F:推 ykstar:應該是指環王3王者歸來吧221.232.222.151 08/21 03:59
21F:推 olivia1124:冰原歷險記真的有恐龍阿 = =119.127.249.114 08/21 12:31
22F:→ SNLH:...您查到的那些片名其實都是在搞笑的221.137.127.126 08/22 12:57
23F:→ SNLH:並不是真的那麼翻譯...221.137.127.126 08/22 12:58
24F:推 keku:你查的大都是臺灣人故意抹黑的 查證一下就知 124.78.90.63 08/22 16:25