作者kbt2720 (master)
看板WomenTalk
標題[閒聊] 「包含但不限於 」,到底是什麼?
時間Wed Jun 21 23:37:16 2023
板規明天要上路
包含但不限於到底是什麼意思?
肥肥以前國文還算不錯欸
可是還幾乎沒看過有人這樣講話…
這到底什麼意思?
然後YT到底能不能貼?
怎麼知道到底是不是打廣告?
以後要文字獄嗎
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.214.32 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/WomenTalk/M.1687361838.A.5B4.html
1F:推 KAWABONGGA: 例示的明文化吧。只是我到現在還不知114.136.146.192 06/21 23:43
2F:→ KAWABONGGA: 道業配的標準是啥,害我想要貼apple姨114.136.146.192 06/21 23:43
3F:→ KAWABONGGA: 都不敢QQ114.136.146.192 06/21 23:43
4F:→ hybridpi: 就是字面上的意思啊144.121.237.82 06/21 23:52
5F:推 LeonardoChen: 中國用語124.8.34.144 06/21 23:52
6F:→ LeonardoChen: 就是我說了算的意思124.8.34.144 06/21 23:52
7F:→ hybridpi: 就是舉了一些例子 但是提醒你還有其他的144.121.237.82 06/21 23:53
8F:推 Ipadhotwater: 表示還有其他例子49.159.182.191 06/21 23:53
9F:推 RaiGend0519: 包含,但有其他性質相近的標的時可36.233.194.20 06/21 23:54
10F:→ RaiGend0519: 延伸解釋不限於已有規範內容36.233.194.20 06/21 23:54
11F:→ hybridpi: 這也不是中國用語 15年前Ptt 各版版規就144.121.237.82 06/21 23:56
12F:→ hybridpi: 會這樣寫了144.121.237.82 06/21 23:57
13F:→ hybridpi: 如果版規說 提別人的媽媽算髒話 就會有144.121.237.82 06/21 23:59
14F:→ hybridpi: 鄉民提嬤嬤 二姨媽144.121.237.82 06/21 23:59
15F:推 fatman5566: 契約很常用160.86.227.20 06/22 00:06
16F:噓 Eligor41: 外國交換生的中文都比你好150.116.90.110 06/22 00:07
17F:推 abby99: 遇過一個教哲學的老師很愛這樣講58.114.157.6 06/22 00:08
肥肥晚餐想吃包含但不限於雞排,代表還有可能吃生魚片壽司或滷肉飯,是這個意思嗎?
※ 編輯: kbt2720 (123.193.214.32 臺灣), 06/22/2023 00:12:01
18F:推 forhorde5566: 一定要有A 但有ETC你也不能驚訝 1.160.207.105 06/22 00:13
19F:推 johnwu: 這字面上很好懂吧...國文好?123.195.117.241 06/22 00:17
20F:推 rizzo123: 朕說了算 1.173.91.237 06/22 00:23
21F:推 Prokennex: 同7樓 61.227.224.246 06/22 00:27
22F:推 bil193: 我其實也不是很懂 49.237.19.79 06/22 00:29
23F:推 DollyPig: 7樓解釋得很好 101.9.202.123 06/22 00:31
24F:推 fifi0828: 就是叫柵欄那群不要來這板發政治文啦 不 219.68.108.59 06/22 00:32
25F:→ fifi0828: 限於ABC的意思 就是ABC只是舉例 即使不 219.68.108.59 06/22 00:32
26F:→ fifi0828: 是ABC 只要定義符合或相關也可認定在此 219.68.108.59 06/22 00:32
27F:→ fifi0828: 範圍 219.68.108.59 06/22 00:32
28F:推 issemn: 支語呀,以前台灣沒有這種用法,很明顯的 220.143.118.13 06/22 00:53
29F:→ issemn: 文化入侵不自知 220.143.118.13 06/22 00:53
30F:推 tupacshkur: including but not limited to 123.0.237.52 06/22 00:59
31F:推 yzvr: 這用語一堆合約很常出現,沒看過不代表就是 61.228.11.243 06/22 01:08
32F:→ yzvr: 支語好嗎?支語都不支語了 61.228.11.243 06/22 01:08
33F:推 yzvr: 甲方應給付乙方出遊相關費用,包含但不限於 61.228.11.243 06/22 01:12
34F:→ yzvr: 住宿費、伙食費、交通費等等 61.228.11.243 06/22 01:12
35F:→ FlynnZhang: 英文合約很常用 101.12.47.12 06/22 01:22
36F:推 lovecatbaby: 合約不是滿常出現的嗎 1.163.110.193 06/22 01:25
37F:推 thebaies: 合約上都會有啊 158.51.123.17 06/22 01:38
38F:推 pttmybrother: 當板皇的好用語118.150.235.130 06/22 01:57
39F:推 Joy19961004: 合約很愛用114.136.108.128 06/22 02:13
40F:推 amos30627: 這用法從英文來的 所以給你中文文法怪 101.9.49.79 06/22 02:18
41F:→ amos30627: 怪的感覺 101.9.49.79 06/22 02:18
42F:→ amos30627: 中文不太會這樣講話 不過這句真好用 101.9.49.79 06/22 02:18
43F:→ almondchoco: 合約常出現 114.44.69.177 06/22 02:26
44F:推 beerbelly: 中國用語個屁 很多外文合約也都是這種 27.51.2.56 06/22 02:52
45F:推 beerbelly: 用法 27.51.2.56 06/22 02:52
46F:→ leterg: 這是美國商務合約固定會寫的 1.200.144.191 06/22 02:54
47F:推 fatfree: 英文喇 174.243.250.94 06/22 02:58
48F:推 annieyee: 就是先舉幾個例子,但沒有舉到同性質內 180.217.36.20 06/22 03:11
49F:→ annieyee: 容也需注意。 180.217.36.20 06/22 03:11
50F:→ annieyee: 例如「上班時間禁止使用社群軟體,包含 180.217.36.20 06/22 03:11
51F:→ annieyee: 但不限於FB、IG。」沒羅列Twitter是社群 180.217.36.20 06/22 03:11
52F:→ annieyee: 軟體,所以同樣禁止。 180.217.36.20 06/22 03:11
53F:推 alloc: 就是叫你不要偷換概念的意思 1.161.147.75 06/22 03:14
54F:噓 cczoz: 沒看過合約嗎 114.44.65.90 06/22 03:47
55F:→ iAsshole: 這不是中國用語,英文文本裡一直都有。111.252.148.211 06/22 04:23
56F:→ iAsshole: 至於什麼意思,不是很直觀嗎?111.252.148.211 06/22 04:24
57F:推 f34012pcrc14: 到底有多文盲才看不懂 1.200.10.2 06/22 04:26
58F:→ iLeyaSin365: 就除了這些 還有 其他的 223.138.240.76 06/22 04:44
59F:→ nondelivery: "以前國文還算不錯"是你的錯誤認知 118.160.64.143 06/22 04:49
60F:噓 aya16810: 國文好笑死 101.12.18.27 06/22 04:58
61F:噓 omhhsib0719: 無法理解哪裡不懂,你外國人? 1.144.19.42 06/22 06:00
62F:推 sodragon: 大於等於的意思 49.216.225.160 06/22 06:55
63F:推 bettercallh: 原意來自英文吧,支語警察有夠急 180.217.39.84 06/22 07:21
64F:推 candaptt: 第一次看到是從對岸來的 118.165.68.107 06/22 07:27
65F:推 pttnowash: 這是英文用法 101.10.44.255 06/22 07:33
66F:推 notppt: Including but not limit to xxx 就是包 111.254.4.196 06/22 07:38
67F:→ notppt: 含這些(舉出一些例子),但不僅限於上述 111.254.4.196 06/22 07:38
68F:→ notppt: 情況這樣 111.254.4.196 06/22 07:38
69F:噓 tenpush: 你出社會沒,這個明明常用 114.45.191.154 06/22 07:39
70F:推 zxz: 用「包含例如xxx等…」來思考就會很清楚了,180.217.208.225 06/22 07:49
71F:→ zxz: 以前也被混淆過,主要是那個「但」要多轉換1180.217.208.225 06/22 07:49
72F:→ zxz: 回邏輯導致思考打結吧180.217.208.225 06/22 07:49
73F:推 Luckyo: 這都看不懂說國文好?223.137.114.178 06/22 08:05
74F:噓 anitgirl: 自曝其短... 220.142.26.194 06/22 08:12
75F:推 kaltu: 因為這根本不是國文而是直譯外文的用法,英 96.225.24.211 06/22 08:13
76F:→ kaltu: 文很多這種慣用句,國文不好的人會直接挪過 96.225.24.211 06/22 08:13
77F:→ kaltu: 來用 96.225.24.211 06/22 08:13
78F:→ kaltu: 除了including but not limited to 96.225.24.211 06/22 08:13
79F:→ kaltu: 其他類似的 last but not least 96.225.24.211 06/22 08:14
80F:→ kaltu: such … that… 中文本來罕用的用法因為英 96.225.24.211 06/22 08:14
81F:→ kaltu: 文變得比較常見 96.225.24.211 06/22 08:14
82F:推 ihfreud: 朕說了算 122.116.232.46 06/22 08:32
83F:→ diqoedin: 同上 36.239.64.183 06/22 08:42
84F:→ diqoedin: 除了這些 其他也是 標準朕說了算 36.239.64.183 06/22 08:43
85F:噓 amaranth5566: 這樣國文不錯??? 61.58.141.38 06/22 08:54
86F:推 harryjang: 國文再加強好嗎! 180.217.44.135 06/22 08:56
87F:→ ironstomach: 這用語在合約或是法條上不算少見吧 39.10.18.96 06/22 09:43
88F:推 TousBaby: 那用:包含「且」不限於。不是比較好懂 118.165.46.103 06/22 09:55
89F:→ TousBaby: 嗎? 118.165.46.103 06/22 09:55
90F:推 marklin6561: 法律上常用呀,不是支語223.136.117.192 06/22 09:58
91F:→ marklin6561: 法律上會用:inter alia223.136.117.192 06/22 09:59
92F:→ cyclone055: 重點在最後一行吧,想帶風向 嘻嘻 218.166.71.80 06/22 10:05
93F:噓 sbfbrbbr: 笑死,自以爲國文好 180.176.97.134 06/22 10:35
94F:噓 earlwu: 正式的法條或合約都很常出現 中文好? 49.216.90.12 06/22 10:37
95F:→ millennial: 外文直譯的用法覺得奇怪很自然111.252.208.175 06/22 10:48
96F:→ millennial: 結果一堆人酸中文不好XD111.252.208.175 06/22 10:48
97F:→ millennial: 可參考余光中的 論中文的常態與變態111.252.208.175 06/22 10:52
98F:推 molukino: 這不是很多合約還是法規會有的用語嗎 111.71.2.194 06/22 10:52
99F:→ millennial: 請求相關損害賠償(包括但不限於訴訟111.252.208.175 06/22 11:01
100F:→ millennial: 費及律師費)=(如訴訟費與律師費等)111.252.208.175 06/22 11:01
101F:噓 TOBYMINMIN: 不知道去Google223.137.249.246 06/22 11:45
102F:推 as54: 就比較嚴謹的寫法,反正不是給文盲看的 123.205.161.49 06/22 11:45
103F:噓 shadowclamp: 明明就很常見的用法 49.216.134.211 06/22 12:11
104F:推 steven830319: 這沒有很難懂吧? 106.64.160.212 06/22 12:12
105F:噓 shadowclamp: 不喜歡就別來 愛來又愛嫌 49.216.134.211 06/22 12:13
106F:推 angylok: 不是支語 合約都會有 101.12.31.57 06/22 12:13
107F:推 dinotea: 取消了 笑死 101.137.62.228 06/22 12:50
108F:噓 You0716: 這有很難懂嗎 101.9.114.108 06/22 13:24
109F:推 grass30630: 很常見的用法123.194.128.128 06/22 13:44
110F:推 SweetLee: 中小學國文沒教 但法律用詞常用 根本不 101.9.98.236 06/22 13:46
111F:→ SweetLee: 是支語 101.9.98.236 06/22 13:46
112F:噓 Freeven: 小學沒畢業ㄇ 1.200.66.133 06/22 14:55
113F:噓 palapalanhu: 早就在用了118.166.105.132 06/22 15:17
114F:→ aa85720tw: 現在說自己國文好需要的門檻是不是越來 46.114.169.208 06/22 15:43
115F:→ aa85720tw: 越低 46.114.169.208 06/22 15:43
116F:推 deepinside: 法條、合約常看到吧 27.240.185.163 06/22 15:52
117F:推 magic999: 契約超愛用這個啊 差不多是帝王條款了 114.35.134.250 06/22 15:54
118F:→ tren550189: 等同於無限上綱 223.140.14.136 06/22 16:33
119F:→ kluele585: 字面意思啊 不過其實就是霸王條款啦 42.77.214.184 06/22 16:53
120F:推 justyoshi: 合約很常出現啊。剛出社會?? 111.83.91.219 06/22 16:55
121F:→ cooncoon: 契約很常出現啊223.136.241.200 06/22 17:19
122F:推 EPIRB406: 買很多產品的保固都會有這個句子 114.136.239.86 06/22 17:55
123F:→ newnovice: 霸王條款,沒寫到不代表沒包含 36.237.197.164 06/22 18:08
125F:→ u504053: 2010年的文章了111.248.178.220 06/22 19:14
126F:推 tgordoncheng: 我有習慣貼自己的yt 看到修正案嚇到140.114.252.163 06/22 19:49
127F:推 chamber: 「…等等」就是啦140.109.216.172 06/22 20:00
128F:推 diggi: ex 舉例 114.24.94.190 06/22 20:06
129F:推 landmermaid: 有這些但可能還有別的101.137.221.218 06/22 23:22
130F:→ iwinlottery: >= 219.71.202.131 06/23 08:27
131F:推 eva2255848: 無限條件+單純舉例給你看而已 101.12.25.6 06/23 12:37
132F:噓 woneyong: 你連你國文爛都不知道 當然看不懂 114.137.30.33 06/23 16:39