作者tibo96033 (tibo)
看板WomenTalk
標題[閒聊] 挪威的森林
時間Thu Jun 8 13:47:03 2023
Norwegian Wood是披頭四的歌
只要聽過這首歌
都應該很明顯能知道,應該要翻譯成挪威的木頭才正確,而不是挪威的森林。
但當初歌名被翻譯成日文時,卻誤譯成挪威的森林。
之後村上春樹雖然知道翻譯錯誤,但因為挪威的森林這個翻譯已經被廣泛使用
所以創作小說時就繼續沿用錯誤的翻譯
我覺得
當初能出現這樣的翻譯錯誤也是蠻神奇的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.102.86 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/WomenTalk/M.1686203226.A.ACB.html
1F:推 rindesu: 火噓我 101.12.45.60 06/08 14:09
2F:推 linx210145: 這間不是偷情專用的嗎 27.51.26.132 06/08 14:24
3F:推 ZakkWylde: 挪威森林貓 可愛 49.216.174.36 06/08 14:28
4F:推 b0310021: Norwegian Wood也不是只挪威的木頭 39.9.190.192 06/08 16:09
5F:→ b0310021: 一切只為浪漫 39.9.190.192 06/08 16:10
6F:推 deviant666: 讓我將妳心兒摘下...125.224.198.223 06/08 16:26
7F:推 Sirius1129: 可以聽聽看豬頭皮 挪威的木頭 101.12.20.203 06/08 17:34
8F:→ tg9456: 伍佰影響力遍及日本與英國 223.137.18.168 06/08 17:56