Wikipedia 板


LINE

※ 引述《flamerecca (werewolf)》之銘言: : → reke:其實我不太理解 諭室機 + 神諭 在同一個內文 = 難以維護 這點 08/16 13:37 : → reke:不管當初動用這個名詞的人後續工作有沒有做下去 08/16 13:37 : → reke:譯名在維基百科上依然不能使用原創的翻譯啊! 08/16 13:38 抱歉 網路有點問題 所以現在才再次回應這個話題 我想要表達的重點 在於撰寫者跟評斷者 兩者之付出不對等 所導致的問題 ======== 引用fuzuki的說法 : → fuzuki:另一個命名法沒有出處吧,你最初似乎看了百科內的某個討論 08/16 16:11 : 推 fuzuki:你同意並引述User:Starfish在Talk:計算機科學的說法, 08/16 16:15 : → fuzuki:可是我們後來分頭去找,找不到其他譯為神諭的文獻 08/16 16:16 : → fuzuki:我認為翻譯的差異,建議依#1CeLlSaC 那篇作noteTA轉換 08/16 16:22 : → fuzuki:------------------------------ 08/16 16:28 : → fuzuki:oracle zh-tw:啟示;zh-cn:諭示 08/16 16:29 : → fuzuki:該文中遇到oracle就這樣翻譯吧 08/16 16:31 先討論事情本身 這種方式有什麼問題呢? 很簡單 oracle在這裡是名辭 但是這兩個辭動詞意味更重。 所以翻譯到後面會很奇怪。 : → reke:我就文字應用層面來講「諭示機是產生神諭的機器」這樣的譯文 08/16 17:04 : → reke:並不會有語氣不順的感覺 所以其實我覺得不需要去強調前後譯文 08/16 17:05 : → reke:一定要完全一致才行 除非某個字詞有玩雙關梗 不然不用堅持這 08/16 17:06 : → reke:點吧 08/16 17:06 : → flamerecca:所以reke是錯的 因為oracle machine不是產生oracle的 08/16 18:51 : → flamerecca:machine 08/16 18:51 : → reke:那只是一個簡單的舉例 表示前後譯法不同不會有閱讀困難而已 08/17 07:14 : → reke:並不代表內容本身是這樣 =.= 08/17 07:15 : → reke:要不然就是你把你覺得前後不同譯法會造成困擾的句子提出來 08/17 07:16 : → reke:集思廣義找解決之道 不然在這裡把糾正原創翻譯當成箭靶 08/17 07:17 : → reke:對事情沒有幫助 也過於意氣用事了一點 08/17 07:17 「An oracle machine is a Turing machine connected to an oracle.」 「諭示機是連接著一個神諭的圖靈機」 嗯?那到底為何名稱是諭示機? 照fuzuki的翻譯 「啟示機是連接一個啟示的機器」 除非你利用中文對詞性的彈性 將啟示解作名詞 可是跟「神諭機是連接著一個神諭的圖靈機」相比 個人覺得後者好的多。理由有二 1.因為oracle在後面又得變成形容讀寫頭跟磁帶的形容詞 這樣順序翻譯下來 變成啟示讀寫頭跟啟示磁帶 看起來非常不像電腦專業名詞 2.這裡的oracle 是一個你可以問他問題的單體(entity) 而非單一問題的答案 啟示這個詞生活中常使用 看起來比較像是對單一問題的靈感 亦即比較接近後者而非前者。 ========= 回歸下一個問題 各位設身處地想想 一個團體 大家同等身份 同個地位 今天有一個人用作法A做了某事情 被批評作法錯誤 要用作法B才可以 但是這個人自認作不到 很奇怪 不順手 請問他可不可以不做?可不可以請出意見的人自己動手作? 個人認為上面兩個作法都是合情合理的 不合情合理的作法是 對作法提出了意見 一直堅持自己的意見正確 但是「自己沒有能力去依照自己的意見完成事情」 你提出意見 認為自己的意見可以順利運作 很好阿 你要動手作出來給別人看阿= = 結果討論變成 你動口 我動手 說直接點 你是我老闆還是誰阿? 如果你今天說你很忙 但是依照你對這條目的專業 你確知他可以這樣翻譯 那很好 我翻譯不出來 自認能力不足就是了 心情也不會有啥影響 結果你對這條目沒有研究 那到底是演哪齣戲? 你到底根據什麼說 你知道要這樣翻譯阿 憑藉「我google不到」這幾個字嗎? ======== 總結一下 個人相信 這樣下去 願意編寫條目的人將會越來越少 無論怎樣說 自己翻譯編寫的頁面 對作者來講都是一份自己的作品 多少人能接受自己的作品被「看不懂這份作品」的人 提刪 評論 修改的?? 好歹是個跟自己有平等素養的人來討論吧 各位可以想看看 我不是說這看法道理上絕對正確 但是是不是願意編寫大條目的人 漸漸的消失中? 以上 -- To iterate is human, to recurse is divine. -- L. Peter Deutsch --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.30.144
1F:→ reke:所以你到底要怎麼處理不能原創翻譯這一點呢?! 10/03 00:03
2F:→ reke:總不能只為了讓你辛苦很不要不開心 就放著違規的名稱在上頭吧 10/03 00:04
3F:→ flamerecca:所以你為何堅持我是原創翻譯呢 10/03 01:47
4F:→ flamerecca:總不能你一點資工都不懂 就硬咬著我說這是我自創的吧 10/03 01:48
5F:→ flamerecca:還是你覺得 因為你google不到 所以=原創翻譯? 10/03 01:52
6F:→ reke:如果不是原創 總能提出參考書目吧 =.=a 10/03 01:54
7F:→ flamerecca:我提出了不是書本的參考 結果你們駁斥阿 10/03 02:12
8F:→ flamerecca:順帶一提 你可以繼續跟我慢慢辯 反正這個頁面還是不會 10/03 02:12
9F:→ flamerecca:自己翻好。這正好就是我所提的現象 10/03 02:12
10F:→ flamerecca:不懂自由軟體的提刪自由軟體頁面 不懂oracle的指正 10/03 02:13
11F:→ flamerecca:oracle的翻譯 搞到沒有人想寫。 10/03 02:14
12F:→ flamerecca:那麼 維基撰寫者越來越少會是很奇怪的現象嗎? 10/03 02:15
13F:推 andy199113:沒辦法 中文使用者過度拘泥於規範 反而會讓新手碰壁 10/07 01:47







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:WOW站內搜尋

TOP