作者flamerecca (werewolf)
看板Wikipedia
標題Re: [問題] oracle machine
時間Fri Sep 3 21:44:53 2010
※ 引述《flamerecca (werewolf)》之銘言:
: 維基辭典翻譯是 Oracle資料機
: 在P/NP頁面裡面的翻譯是神諭機器(但是沒有編寫這個條目)
: 遇到像這種 維基辭典跟某人翻譯頁面的連接不同時
: 一般會建議採用哪種呢 還是自己看得開心就好?
被移動到"諭示機" 這個頁面
但是只有一個網路辭典使用這個翻譯(且是根據別的網路文章翻譯的)
但是維基討論頁面內明明有建議oracle這個字翻譯為"神諭"
這樣不應該使用神諭機械這個翻譯嗎?
--
To iterate is human, to recurse is divine.
-- L. Peter Deutsch
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.242.197