看板Wikipedia
標 題Re: [心得] 日本語版對中文版的批評
發信站HKDAY (Thu Jun 1 19:41:24 2006)
轉信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!hkday
※ 引述《librarian (圖門縣候補知縣)》之銘言:
: ※ 引述《[email protected] (Koika)》之銘言:
: : 日本語版在[[中國語版Wikipedia]]這個條目中
: : 寫道中文版常引用日本語版的資料卻又沒翻譯
: : http://tinyurl.com/nhk3f 有網址有真相
: : 其實我想想也對耶
: : 目前中文版對翻譯文章太寬鬆
: : 加上國情使然 常常半途而廢
: : 所以能的話 希望大家不要手軟
: : 一段時間沒翻譯的就加上{{notchinese}}就對了!!
: 這也是事實
: 經常見到一些條目譯了幾句, 然後全都是日文, 令人非常囧...
: 開始譯的人, 應該有心理準備要埋尾才是, 而不是自己不斷開新條目, 留待後人完成
其實小弟發現只有幾個人會這樣做
有些翻譯條目是因為被封才至爛尾
其實不單是將日文照搬, 有些條目是英文照搬的
--
───体は萌えで出来でいる 血潮はエロゲで 心は二次元
幾たびの徹夜を超えてコンプ
ただの一度も萎えなく ただの一度も理解されない
彼の者は常にヒキコモリ 自分の部屋で萌え狂う
故に三次元に意味はなく その体は きっと萌えで出来でいた
--
※ 發信站: 香港地(hkday.net)
◆ From: 220.246.136.179