看板Wikipedia
标 题Re: [心得] 日本语版对中文版的批评
发信站HKDAY (Thu Jun 1 19:41:24 2006)
转信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!hkday
※ 引述《librarian (图门县候补知县)》之铭言:
: ※ 引述《[email protected] (Koika)》之铭言:
: : 日本语版在[[中国语版Wikipedia]]这个条目中
: : 写道中文版常引用日本语版的资料却又没翻译
: : http://tinyurl.com/nhk3f 有网址有真相
: : 其实我想想也对耶
: : 目前中文版对翻译文章太宽松
: : 加上国情使然 常常半途而废
: : 所以能的话 希望大家不要手软
: : 一段时间没翻译的就加上{{notchinese}}就对了!!
: 这也是事实
: 经常见到一些条目译了几句, 然後全都是日文, 令人非常囧...
: 开始译的人, 应该有心理准备要埋尾才是, 而不是自己不断开新条目, 留待後人完成
其实小弟发现只有几个人会这样做
有些翻译条目是因为被封才至烂尾
其实不单是将日文照搬, 有些条目是英文照搬的
--
───体は萌えで出来でいる 血潮はエロゲで 心は二次元
几たびの彻夜を超えてコンプ
ただの一度も萎えなく ただの一度も理解されない
彼の者は常にヒキコモリ 自分の部屋で萌え狂う
故に三次元に意味はなく その体は きっと萌えで出来でいた
--
※ 发信站: 香港地(hkday.net)
◆ From: 220.246.136.179