作者chinese228 (臺大維基研究社衝衝衝!!!)
站內Wikipedia
標題Re: 文言文維基百科的發起投票
時間Sun May 21 14:49:21 2006
※ 引述《ffaarr (遠)》之銘言:
: ※ 引述《chinese228 (臺大維基研究社衝衝衝!!!)》之銘言:
: : 我也讀過六年中學 在大學也認識能書寫文言文的高手
: : 但我認為 這不代表文言文真有必要成立
: : 況且這和世界上沒有人書寫的關聯性微乎其微
: : 首先 中文維基百科本身沒限制用哪種書寫方式寫作
: : 因此理論上文言文也可以作為書寫體
: : 那麼 文言維基百科成立後 如何切割兩者的關聯性??
: : 況且文言體能不能獨立作一種語言也是個疑問
: : 其次 有人寫的好是一回事 但文言百科的內容又是一回事
: : 如果管理不當 文言維基百科不文言 又該如何是好??
: : 最後 近代許多翻譯名詞和文言文所使用者彼此相異
: : 比如大秦之於羅馬 佛霖之於拜占庭 身毒之於印度等
: : 到時候是不是要仔細追究這些詞彙的使用??
: : 一些現在使用的和式漢語 比如社會 經濟 如何轉化成文言文??
: : 另外文言文如何創建翻譯名詞??
: : 文言文本來即非死語
: : 至少兩岸三地的教育大量採用文言文教材
: : 且多數學者也主張文言文依舊是今日漢語文法的主要來源
: : 不學文言文 要將中文學好也很難
: : 但就是因為關係太緊密 要將兩者切割開來十分困難
: : 如果將來文言維基百科學粵語百科
: : 將大量中文維基百科條目搬過去 再換上"之乎者也"
: : 我想也不會太意外 只是這樣做對維基百科有何意義呢??
: 我覺得有意義沒意義還是由參與的人自己決定吧
: 如果所有人都覺得沒意義,就不會有人去參與了。
: 我非常同意這些名詞會有困難的問題,我想拉丁語版、古英語版一定也有同樣的問題
: 但我覺得有困難和有沒有必要作還是兩回事。有困難要由參與者來想法克服。
: 另外,我覺得相近語言之間作條目翻譯這件事本身沒什麼不對?
: (當然同樣應該要要要求信達雅,翻得不好的話當然可以批評或幫忙改進)
: 語言之間維基作翻譯本來就是維基百科很正常的事。
: (世界語vs伊多語,新挪威語vs挪威語 ,塞爾維亞、克羅埃西亞、波士尼語,盧森堡語
: vs德語)這些語之間的距離恐怕是比文言和白話之間要相近,彼此之間
: 也有很多翻譯的條目。
: 難道要說因為語言很相近,所以翻譯條目的工作就是沒意義的?
如果是翻譯條目 我沒意見
但如果只是搬條目過去 改幾個字 這很有意義嗎??
誰有能力監督文言百科完全不會發生這種事呢??
要從中文使用者人口推算 文言百科的潛在寫作者當然非常多
但從現實面來看 有辦法寫作完全文言者又有多少??
監督者又有多少??
這些人有多少會參與維基百科的寫作??
最後 支持者有其道理 反對者也有自身的立場
至少就我看來 文言是不是獨立的語言 就是個問題
它只有書面文字 沒有語音
與其說是中文的分支 不如說是中文的一個部分
況且中文百科從沒說禁止使用文言文寫作
中文資源共享裡也多的是文言文獻
光是如何切割兩者
就是個頭痛的問題
把文言體拿掉 中文也只剩白話體 到時候是不是該改名作中文白話版 中文文言版呢??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.151