作者Kazamatsuri (星馬將)
看板Wikipedia
標題Re: 請支持布袋戲上首頁輪播
時間Mon Feb 6 14:29:07 2006
※ 引述《KaurJmeb (!SK2盃條目競賽!)》之銘言:
: 計畫今晚到明天開始錄製布袋戲的語音檔,
: 要再加字的快加吧~
: 另外,請外語能力不錯的朋友,
: 試著將布袋戲這個條目翻譯成英文,或其他語言
: 我在博碩士論文網中,查到一些學術界所用的英文是:
: 布袋戲:Glove Puppetry、puppet show、puppet drama
: 霹靂布袋戲:Pili Puppet Show
: 霹靂狂刀:Pi Li Kuang Dau
: 電視布袋戲:TV Glove-puppetry
: 野台布袋戲:Open-air in Taiwan-PUPPET SHOW
: 可是我有點想用閩南語版的寫法:Po`·-te--hi`,比較接近原音
: 台灣布袋戲在昨天已經打進美國電視頻道,
: 可能也可以在他們的節目表上查到布袋戲的翻譯是什麼。
: 至少放個一段關於簡單布袋戲的介紹吧!
霹靂台灣官網的消息
http://www.pili.com.tw/news/show.php?newsid=200601271741387493
從Google英文查到的美國網站(非官網 @@")
http://www.wulinwarriors.net
至於名稱的話,我想條目名稱用英文已經流傳比較久的那一個
閩南語再寫在說明裡比較好
(不過如果是用重定向如Puppet show > Po`·-te--hi的話我倒也沒有意見)
霹靂台灣官網英文版
http://www.pili.com.tw/en
他們用的是Traditional Hand Puppet Shows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.139.243.96
1F:推 weichia:音譯 Po'tehi 不錯 要不然英文譯名頗為混亂 02/06 19:10
※ 編輯: Kazamatsuri 來自: 220.139.243.96 (02/06 23:45)