作者yamanoodo ( )
站內Wikipedia
標題Re: [徵人]資治通鑑上文庫
時間Mon Dec 19 11:23:48 2005
※ 引述《ffaarr (遠)》之銘言:
: 我覺得「原文」的定義本來就很難…即使把線上板的去掉標點,
: 仍然不是用真正的「原文」,而是那個線上版所根據的某某校訂版本
: 而其實連翻譯的文章都可以進文庫了,
: 我覺得加標點也不是很嚴重…。可以算是某種的翻譯。
: 我覺得最大的問題就是花了很多的時間卻沒有「用」
: 如果是我的話,會覺得在網上看沒標點的通鑑實在太痛苦了(紙本的讀起來至少舒服點)
: 就算文庫上傳了,我如果需要網上版的,一定還是找其他有標點的看,
: (而且很多地方都有並不難找)
我覺得可以加標點 然後用加註方式說明 原版無句讀
如果能知道標點是誰下的就更好了....
畢竟加標點是幫助閱讀和理解的方法
只是如果標錯點 反而會變成誤導
我贊成加標點 但是要有適當的說明
我是覺得不用太拘泥於是不是最原版
我舉哈姆雷特的劇本為例
在劇本第一幕的開頭
指明地點 Elsinore. A platform before the castle.
且有一個舞台指示
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO
但是原版的劇本是沒有這個些的
這是後來閱讀或搬演的人
為了方便加上去的
莎士比亞運用人物之間的對話
巧妙透露出場景的所在.時間 人物的關係 先前所發生的事等等
這才是一個劇作家高招的地方
但是請看
http://en.wikisource.org/wiki/The_Tragedy_of_Hamlet%2C_Prince_of_Denmark
文庫也沒有去掉這些內容
而且有增加這些說明的版本
反而是現在最廣為人知的版本
不是研究戲劇 研究莎翁的專家
可能都不知道這些
好像扯遠了
不過我覺得加標點是ok的
如果不加標點 也要把版面編排得容易閱讀
如果使用者覺得不好查閱不方便
文庫本身也會失掉他的一項重要功能
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.98.63
※ 編輯: yamanoodo 來自: 218.166.98.63 (12/19 11:24)