作者yamanoodo ( )
站内Wikipedia
标题Re: [徵人]资治通监上文库
时间Mon Dec 19 11:23:48 2005
※ 引述《ffaarr (远)》之铭言:
: 我觉得「原文」的定义本来就很难…即使把线上板的去掉标点,
: 仍然不是用真正的「原文」,而是那个线上版所根据的某某校订版本
: 而其实连翻译的文章都可以进文库了,
: 我觉得加标点也不是很严重…。可以算是某种的翻译。
: 我觉得最大的问题就是花了很多的时间却没有「用」
: 如果是我的话,会觉得在网上看没标点的通监实在太痛苦了(纸本的读起来至少舒服点)
: 就算文库上传了,我如果需要网上版的,一定还是找其他有标点的看,
: (而且很多地方都有并不难找)
我觉得可以加标点 然後用加注方式说明 原版无句读
如果能知道标点是谁下的就更好了....
毕竟加标点是帮助阅读和理解的方法
只是如果标错点 反而会变成误导
我赞成加标点 但是要有适当的说明
我是觉得不用太拘泥於是不是最原版
我举哈姆雷特的剧本为例
在剧本第一幕的开头
指明地点 Elsinore. A platform before the castle.
且有一个舞台指示
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO
但是原版的剧本是没有这个些的
这是後来阅读或搬演的人
为了方便加上去的
莎士比亚运用人物之间的对话
巧妙透露出场景的所在.时间 人物的关系 先前所发生的事等等
这才是一个剧作家高招的地方
但是请看
http://en.wikisource.org/wiki/The_Tragedy_of_Hamlet%2C_Prince_of_Denmark
文库也没有去掉这些内容
而且有增加这些说明的版本
反而是现在最广为人知的版本
不是研究戏剧 研究莎翁的专家
可能都不知道这些
好像扯远了
不过我觉得加标点是ok的
如果不加标点 也要把版面编排得容易阅读
如果使用者觉得不好查阅不方便
文库本身也会失掉他的一项重要功能
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.98.63
※ 编辑: yamanoodo 来自: 218.166.98.63 (12/19 11:24)