作者chinese228 (好愛蘿)
站內Wikipedia
標題Re: [心得] 正簡轉換請求
時間Mon Oct 17 09:13:40 2005
※ 引述《kichyou (歸蝶姬)》之銘言:
: ※ 引述《weichia (Koika)》之銘言:
: : 怨!!
: : 繁簡轉換都是一群不懂正體字的大陸人在處理,
: : 有時是錯字他們也不知道,
: : 例如有篇文章錯寫「純綷」,大陸人就以為「綷」是「粹」的繁體字 = =
: : 不知道能不能讓我去處理這裏呢...
: 我有時候也蠻怒的
: 不知道是不是大陸人本來就用錯字
: 例如,日本常用的「鎌倉時代」那個「鎌」字
: 怎麼寫都會被改成加了個邊邊,鐮刀的「鐮」
: 這兩個字明明就不一樣啊
: 不是寫條目的時候應該要尊重一下人家本來用的漢字嗎?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我最近在編寫日本戰國史的條目
也碰上類似問題 像大阪或大(土反) 姊川或(女市)川
不過我的想法跟你有點不太一樣
我覺得既然是中文維基 應該盡量用中文可對應的漢字
畢竟有些字除非到日本網站找 否則根本寫不出來
使用這些字只是徒增困擾罷了
況且 既然是寫給中文使用者看 就應盡量配合中文語言習慣
不然也不需要中文條目了
當然 如果原本中文有的漢字 還是別亂改比較好
--
→ segawar:那都不是我...我很低調的,我也不會回頭用舊id
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.151