作者chinese228 (好爱萝)
站内Wikipedia
标题Re: [心得] 正简转换请求
时间Mon Oct 17 09:13:40 2005
※ 引述《kichyou (归蝶姬)》之铭言:
: ※ 引述《weichia (Koika)》之铭言:
: : 怨!!
: : 繁简转换都是一群不懂正体字的大陆人在处理,
: : 有时是错字他们也不知道,
: : 例如有篇文章错写「纯綷」,大陆人就以为「綷」是「粹」的繁体字 = =
: : 不知道能不能让我去处理这里呢...
: 我有时候也蛮怒的
: 不知道是不是大陆人本来就用错字
: 例如,日本常用的「鎌仓时代」那个「鎌」字
: 怎麽写都会被改成加了个边边,镰刀的「镰」
: 这两个字明明就不一样啊
: 不是写条目的时候应该要尊重一下人家本来用的汉字吗?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我最近在编写日本战国史的条目
也碰上类似问题 像大阪或大(土反) 姊川或(女市)川
不过我的想法跟你有点不太一样
我觉得既然是中文维基 应该尽量用中文可对应的汉字
毕竟有些字除非到日本网站找 否则根本写不出来
使用这些字只是徒增困扰罢了
况且 既然是写给中文使用者看 就应尽量配合中文语言习惯
不然也不需要中文条目了
当然 如果原本中文有的汉字 还是别乱改比较好
--
→ segawar:那都不是我...我很低调的,我也不会回头用旧id
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.243.151