作者fuzuki (這幾天不在電腦前)
看板Wikipedia
標題[討論]馬六甲
時間Sun Aug 14 03:43:36 2005
這幾天看到[[檳城]]寫的越來越豐富,
條目中多次提到[[馬六甲]],
用Google比對了馬六甲與麻六甲的結果,兩者使用量不分上下。
這讓我想起阿仁跟我說過,
新馬地區中文名稱由一個機構統一規範,
這在[[中文官方譯名]]條目裡有說明...
在維基百科上條目的命名名從主人,算是對主人的一種尊重吧。
--
生活的目的在於增進全體人類之生活
生命的意義在於創造宇宙繼起之生命
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.143.113
1F:推 weichia:規範名稱是「馬六甲」 61.223.98.224 08/14
2F:推 polyhedron:那應該是馬六甲還是麻六甲呢﹖我地圖上看的是134.102.112.148 08/14
3F:→ polyhedron:前者﹐遊戲裏玩的是後者 XD134.102.112.148 08/14
4F:推 weichia:更早還有「滿剌加」的名稱~ 61.223.98.224 08/14
5F:→ weichia:我覺得應尊重當地,一如首爾(原.漢城) 61.223.98.224 08/14
6F:推 polyhedron:作為中文﹐最好能不音譯就不音譯﹐因為各地讀134.102.112.148 08/14
7F:→ polyhedron:音差太多了。所以馬六甲我無所謂﹐但“首爾”134.102.112.148 08/14
8F:→ polyhedron:我不能同意134.102.112.148 08/14
9F:推 polyhedron:我想知道一下﹐“首爾”用閩南語怎麼讀﹖134.102.112.148 08/14
10F:推 FlyinDeath:首爾是韓國官方頒訂的中文名稱 218.162.232.57 08/14
11F:→ FlyinDeath:我猜大概是用韓文的同音漢字取代漢城吧 218.162.232.57 08/14
12F:→ FlyinDeath:有沒有熟悉韓文的人可以解說一下 218.162.232.57 08/14
13F:推 polyhedron:不同音﹐同音的是“西尉”﹐“首爾”發音su-i 134.102.112.52 08/14
14F:推 KaurJmeb:一些外來語閩南語並不特別翻譯 (ex:柯林頓) 61.231.50.63 08/14
15F:推 MilchFlasche:「首爾」是他們選擇以華語發音來轉譯, 218.34.140.130 08/15
16F:→ MilchFlasche:因為針對華人來說華語通行最廣,很合理 218.34.140.130 08/15
17F:→ MilchFlasche:也就是說,他們的訴求對象是全世界華人 218.34.140.130 08/15
18F:→ MilchFlasche:希望這些人這樣唸,比較接近Seoul之發音 218.34.140.130 08/15
19F:→ MilchFlasche:況且,首爾在音上有差,但漢城更非當地所用 218.34.140.130 08/15
20F:→ MilchFlasche:所以重點是民族互相尊重上的訴求。 218.34.140.130 08/15