作者polyhedron (古韻~zh.wikipedia.org)
看板Wikipedia
標題Re: [討論] 關於維基方言投票...
時間Thu Aug 11 19:34:55 2005
※ 引述《MilchFlasche (女足不是更有希望嗎?)》之銘言:
: ※ 引述《primay (想一須Q)》之銘言:
: : 我說閩南語(也就是所謂的台語),目前的我,不知道閩南語有文字
: 只要轉換的語碼規則存在,理論上沒有任何語言是不能有文字的。
: 歷史上,閩南語有韻書《彙音妙悟》,日據時代有用很破的漢字音譯的「歌仔冊」,
: 也有「白話字」(一種羅馬拼音法)書寫的聖經、報紙等文獻。
: : 大概是因為在家裡講習慣也不覺得有甚麼差異性
: : 但有人說以前的中文就是用閩南語念出來的,或學古典文學的人說那些唐詩用閩
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: 這是熱愛閩南語的人矯枉過正的誤解。
: 閩南語保留大量中古漢語對漢字的發音,但閩南語和中古漢語(尤其是口語)
: 到底關係如何,還是很不確定的。兩者絕非等同。
: 閩南語的底層有很大一部份是古代越族、閩越語的遺存,
: 只是在接收北方的漢文化的同時,或許使得六朝隋唐時期的某種漢語發音及大量詞彙,
: 透過借用而留存下來,兩者混合之後成為現代的閩南語。
同意。其實漢語絕大多數方言都是這樣﹐沒有純種的﹐
區別在於和誰混和混多混少的問題。
: : 南語念更美,或朱熹,他是福建人,所以有人說他的書用閩南語寫的等等
: : 而看到目前維基所謂的漢語系或方言語系
: : 大部分都是羅馬拼音
: : 因此我認為如果要突出方言語系wiki主體性,我反而覺得是要用所謂的閩南語
: : 文字或粵語文字書寫(如果語言學家確定出方言語系的文字的話)
: : 而不是用羅馬拼音
: : 這是我的納悶,也是我比較堅持的地方
: : 我們有自己的文字符號,也許還沒正式確定,但我堅持我們用我們的符號講我們
: : 的語言,解釋我們的文化
: 漢文化的確是我們(是說台灣生活的人群吧?)的文化的一大成分,
: 用漢字表達漢語族的各種語言當然從歷史及習慣上都顯得很理所當然,
: 但過去往往被忽略的正是所謂漢族族群的多樣性,還有各地民系生活方式當中,
: 很大一部份的非漢族文化成分。
: 正因為這些部份存在,所以各地民系雖然在近代共同被稱為「漢人」,
: 在近代以前除了地域認同之外,「國族」認同卻近乎不存在。
: 因此,漢字誠然可以算是「我們的符號」,
: 但這套符號,卻無法說得清楚「katzua」(=「蟑螂」)、「e」(=「的」)、
: 「kap」(=「和」)等等詞彙,為什麼讓學者們窮經皓首還是找不出漢字中的「本字」?
: 因為這些字本來就不是漢族的語彙,而很可能是古閩越語當中本來就有的名詞、
: 動詞以及很重要的功能詞,非常頑強地留存下來了。
漢字有“□□”這兩個字表示“蟑螂”(ptt無法顯示﹐但unicode和gbk都是有的﹐
形如“甲由”)﹐
而且就是方言字。普通話的“的”字本來也是借用了同音的“目的”的“的”﹐
而確定後很少有人再考證這是“之”字的古音遺留。
普通話作為現代漢語的一支有借字的權利﹐其他方言自然也有。
閩南語e和kap的漢字完全可以借用“兮”和“及”。
表示這個意思﹐時間長了自然可以統一寫法。
所以閩南話的這些字完全可以用漢字的本字或同音字或同義字替代。
就如北方人不會說因為某個字找不到本字就用漢語拼音來代一樣。
: 支持漢文化是很重要的,不過這世界上已經沒有什麼「純種」的漢文化了,
: 這不只是台灣有南島族原住民如此而已,
: 閩地、粵地、吳地等等本來也都是漢族移民遷徙以後所居的。
: 南美印加人死了幾百萬,現在還有遺風存在,使得阿根廷、祕魯文化無法等同於西班牙,
: 殖民文化必然的多元性和混血性,自古皆然。
: 我們可以以漢文化為主流,不過也不能忽視漢字和漢文化無法涵蓋的全貌。
: : 用羅馬拼音,說不定還有人誤以為閩南語是羅馬語系哩,這不是失去了我們多元
: : 文化的原意,不是很可惜嗎?
: 嗯,我先假設你說的「羅馬語系」放廣一點,包括西歐的日耳曼和羅曼斯好了,
: 不然光英語就可以變成砸腳的磚頭了……
: 捷克語、波蘭語、印尼語也都用羅馬拼音。
: 世界上現在用羅馬拼音拼寫的語言,何止歐洲幾十種,亞、非、澳數都數不完……
: 事實上西方人太習慣同一種文字書寫系統會用來拼寫許多不同語言了,
: 所以他們反而不會隨便因為文字系統相同就失去對不同語言的尊重,
: 尤其是在習慣多語互動的歐洲。
: 因此,用漢字或許可以讓人一目瞭然「喔!閩南語是東亞某些人口講的!」,
: 不過用羅馬拼音應該也不至於讓人誤會到那麼遠的另一邊去。
: : 不否認,在心理學上,不是有一種說法,人會了要快速瞭解一個東西時,會先歸
: : 類來快速瞭解,例如我可能先知道你金牛座,才對你有粗淺的瞭解
: : 另一方面,我不知道用這種方言語系能夠幫忙語言的傳播與傳達有多少的功用,
: : 應該說,在這種快速檢索時代,尤其像wiki,人家要來看,就是想快一點找到資
: : 料,想快一點得到結果,但對我來說,我就很懶得看河洛語系,即使我講閩南語,
: : 但那些字,即使跟著念,我也念不太出來,你也可以怪我不用功,不好好學閩南
: : 語等等,但我為了快速,我就會跳過看河洛話這個部分,那些符號對我來說像是
: : 我不認識的語言
: 如果我們小時候沒有從國小到國中花個八、九年習慣唸漢字的話,
: 現在我們就會像老外一樣,學華語說得很快,但是讀和寫卻近乎盲人了。
: 那麼看到漢字的文獻的時候,我們會跳得比誰都快。
那麼你真會覺得可以放棄掉漢字學習﹐而僅用拼音文字﹐這樣教育下一代﹖
你認為我們花這麼多時間學習漢字會導致民族落後﹖
很多人都承認漢字是最難學的文字﹐但既然漢字能存在到今日﹐必然有其好處﹕
它是方言甚至不同語言互通的手段。即使日語漢字的訓讀我們完全聽不懂﹐
我們可以明白日文的很多內容。一種方言或語言選擇了漢字﹐
就可以分享很多其它使用漢字的地區數千年的文明。
而拼音文字不僅區隔了各方言和語言﹐
同樣也區隔了幾百年前的先人和幾百年後的後人。
以閩南文字來說﹐即使假設所有閩南語區的人都使用羅馬字﹐
寫羅馬字也很難有其它方言的人來看的﹐很難把自己的文化傳播給別人。
同時如果大家都用羅馬字﹐必然多數人口無法掌握漢字(因為學習成本高)﹐
這樣也就無法掌握普通話﹐甚至學日語會累得多。
中文遺留下的知識自然也就丟了。
誠然﹐使用拼音文字想生存是沒問題的﹐
但想想越南的經濟狀態和韓國的包容心吧。
另外﹐漢字的讀字速度比拼音文字快(當然說的是讀母語的比較)﹐
信息也更濃縮(比較同樣文字的各語言譯本厚度即可得知)。
祇要我們健健康康多活幾年﹐相較於學拼音文字﹐
學漢字的收穫就比付出的時間要更有所值了。
: : 我反而會建議把那些方言歸為漢語系,人家從中文進入後,可以再深入方言語
: : 系,或甚至點選,有語音跑出來講甚麼是二二八等等
: : 如果要把那個東西放在跟英語或阿拉伯語,漢語等同級,看起來真的很龐雜,那
: : 首頁左邊那堆語系游標往下拉都拉不完,比內文還多,這是不是與電腦快速搜尋
: : 的精神相背?
: 其實現在在提議的漢語族語言裡面,比較有希望開始進行的,
: 恐怕也只再加個粵語、吳語、客語而已。
: : 對不起,我又拉雜了起來
: : 因為我希望能夠有個支持我投絕對贊成的理由
: 不妨試試先換個角度思考,把它們當成不同的語言,各自代表其民系族群的文化,
: 而不是把它們硬塞進「漢語」的大一統框架中吧。
: 相信你講Holowe那麼多年,一定很清楚它們並不是簡單地把中文(寫成漢字的華語)
: 換成另一套發音規則去唸就行了吧!
: 再附上一篇拙文,敬請指教。
: 閩南語配音的「萬里尋母」! - 微笑‧語言‧歷史
: http://linshi.twbbs.org/blog/item/MilchFlasche/50520
--
自製中古漢語拼音(1.23版)
零leng 一qjit 二njiih 三sam 四siih 五ngox 六liuk 七chit 八pret 九kiux
十zjip 百prak 千chen 萬myanh 億qik 兆drieux 京kieng
甲krap 乙qit 丙piengx 丁teng 戊muh 己kix 庚krang 辛sin 壬njim 癸kjyix
子cix 丑thriux 寅jin 卯mraux 辰zjin 巳zsix 午ngox 未myoih 申sjin 酉jux
戌syt 亥ghaix
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.102.112.46
1F:推 ffaarr:milchflasche好像沒說漢字不好吧? 211.74.6.90 08/11
2F:推 KaurJmeb:這難道是兩岸語意判讀不同的結果?XD 61.231.52.19 08/11
3F:推 nakadachi:把別人的文章看清楚是很重要的 你說是吧 211.74.5.236 08/11
4F:→ nakadachi:我在台灣語言的文章就是一個活生生的例子 211.74.5.236 08/11
5F:推 ZenUp:這是所謂兩岸的文化差距嗎? 61.225.33.110 08/12