作者doddle (hardwork)
看板Weyslii
標題[閒聊] 小說中用的語言...
時間Sat Aug 3 04:49:34 2013
閒來無事,想跟大家聊聊倪匡小說中一個很常出現的元素---語言
如果數以百計的故事全都發生在香港也太扯
所以主角們需要到世界各地尋根究底的情況真的是非常頻繁
也因為如此,倪匡筆下的主要角色幾乎都有以下的特點:
1. 人人都精通各國語言
2. 不需擔心交通費用(衛斯理如果說出: "戶頭現金不夠,下個月再出發"..這能看嗎?)
3. 不需考慮簽證問題(溫寶裕:"我已經答應十二天官要去苗疆磐天梯了,
等我的港澳居民來往內地通行證發下來後就出發了!"...藍絲應該會爆走吧)
4. 會駕駛各種交通工具---核子潛艇、直升機等,只要能載人,主角們都會駕駛
不過這篇文章主要是談第一點: 語言問題
說到精通各種語言,如果不算紅綾、陳大小姐、康維十七世這種開外掛的,
第一名當然就是衛斯理...不要說是各國語言
連西藏康巴族的鼓語都難不倒他
如果出現衛斯理不懂得語言,幾乎都是外星人的語言
既然男主角這麼威,女主角也不能太肉腳
白素或許方言會的沒有老公多,但也會一些特殊語言,例如四巧堂的手語、各幫會的黑話
其他系列如原振俠、年輕人、羅開、高達也是一樣
精通各國主要語言是成為主角的必要條件之一
不過主要配角就不一定這麼威了
最好的例子就是溫寶裕
例如在"離魂奇遇"中,有這麼一段句話:
==============
"溫寶裕的法文程度不夠好,字條上的字,又寫得十分潦草,他連一成也看不懂,
急得他搔耳撓腮,公主在這時,向他招了招手,他走過去,
公主就柔聲道:“我翻譯給你聽!"
==============
這一看就就是配角命,連法語都說不好,可以說是倪匡小說世界中的魯蛇了
前言講完,問題來了....
雖然主角們個個精通各國語言,但配角們因為有襯托主角威能的任務
所以不能會太多語言...看起來沒什麼...
但是就很容易出現一些怪怪的場景
這些場景真的搞不太懂到底大家是怎麼溝通的
也可以說是倪匡小說人物設定不夠嚴謹所造成的
下面就舉幾個例子
Ex1: 鬼混
我想故事內容大家都很熟悉
這是溫寶裕陪媽媽去泰國玩時的經歷
藍絲跟猜王也是在這個故事中首次登場
不過我們仔細想想,這其實有個很有趣的問題:
到底衛斯理、溫寶裕、猜王、藍絲他們是用什麼語言交談的?
首先我們看看下面這段話:
==============
陳耳抿著嘴,不再說什么,拉開一張抽屜,搬出一具錄音機來,
深深吸了一口氣:“你自己聽……你的泰語程度怎樣?”
我連忙道:“沒有問題。”
溫寶裕忙道:“我不懂。”
我瞪了他一眼:“我聽了之後會轉述給你聽”
===============
好,身為一個配角,溫寶裕不會泰語也是很合理的事
可是別忘記,溫寶裕跟猜王以及藍絲溝通上卻沒有問題喔
他們是用什麼語言交談呢?
猜王似乎是土生土長的泰國人,會不會講中文我們不知道
就算猜王是泰國華僑,會講中文好了
但藍絲雖然來自苗疆,會講中文嗎????
No! 因為 "拚命" 這個故事中有這麼一段話:
==============
他們兩人,一個努力學漢字漢語,一個努力學苗語,這件事本身,相當動人,
不應該取笑的
==============
所以藍絲應該只講布努,到了泰國學降頭術,應該會說泰語
自從愛上溫寶裕之後,才開始努力學漢語
那究竟溫寶裕在 "鬼混" 這個故事中是用什麼語言跟藍絲交談哩?
而且中間溫寶裕還跟著猜王去見儲君,似乎也沒有聽不懂的狀況
而這位泰國儲君在 "降頭" 中,跟原振俠是用英文交談
所以我只能假設所有人都會講英文
而且為了讓溫寶裕聽的懂,都用英文溝通吧!!
不過這類場景能不能全部都假設大家用英文交談呢?
很抱歉,不行!!
我們來看下一個例子:
Ex2: 一個地方
這個故事一開始就交代岩石、高興講英文
那應該就沒有問題啦...
英文這種平常到不行的語言,對在場其他人如陶啟泉、大亨、朱槿、水紅
以及四位沒存在感的專家應該都ok
但既然用英文交談,有些對話就顯得很突兀:
================
水葒緊接著道:「你可以叫『快樂』,也可以叫『高興』,
不過沒有人姓『快』,倒有人姓『高』,……」
.............
水葒最後的結論是:「以後你的名字就叫『高興』,這是一個好名字。」
================
我的英文是沒有衛斯理那麼強,但這段話怎麼看都像是用中文講的
要翻成英文真的很怪
還有下面這段話,也是不太像用英文交談的對話
================
我和白素心中都自然而然浮起一个名詞,
那名詞比“夢想國度”、“天堂”、“仙境”……等等,都要貼切。
我和白素同時低聲說了出來:「極樂世界。」
這四個字一出口,立刻引起了各人的回應,
水葒和朱槿隨即重複:「極樂世界。」
而大亨和陶啟泉,卻微微搖頭,顯然他們感到岩石所說的那個地方,並不當得這四個字。
這時候岩石的描述其實還只不過是一個開始,後來聽岩石說下去
我越來越肯定,那地方確然堪稱「極樂世界」
而且其「極樂」的程度,遠遠超過人所能夠想像,
而大亨和陶啟泉,卻有大大不以為然的神情。
高興沒有表示態度,岩石卻現出了一個十分苦澀的笑容,
一面搖頭,一面喃喃自語:「極樂世界,極樂世界!極樂世界......」
他的這種反應,顯然是表示他心中並不同意「極樂世界」的這種說法。
================
感覺衛斯理跟白素是用中文講出 "極樂世界",所以才會有 "這四個字一出口"
但如果是這樣,岩石應該聽不懂,怎麼還會喃喃自語這四個字哩?
當然衛斯理跟白素可以用英文翻出"極樂世界"
但我是不知道"極樂世界"要怎麼翻,
可以比“夢想國度”、“天堂”、“仙境”的翻譯還貼切
沒辦法,我英文不夠威
想不到要怎麼幫這段話解套
打了好長一篇,也只舉了兩個例子
希望大家有耐心看完
其實類似的情況還有很多,下次再跟大家分享
有機會大家複習倪匡小說時,可以想像一下故事中的場景
你會發現很多語言不通的情況喔~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 198.182.12.150
1F:推 CITYSHADY:可能因為它是小說,而非實況。所以有再修飾過吧 08/03 07:14
2F:推 Karrie1991:認真推 08/03 09:36
3F:推 sizumaru:你太認真了 當然你也可以解讀成那些專有名詞她們是用 08/03 09:49
4F:→ sizumaru:中文說的 就像老外用英文講中國武術的「氣」也是講chi 08/03 09:49
5F:推 techan:語言不通就不能談戀愛? 總覺得台灣就有很多反例喔 08/04 09:07
6F:推 Geordi:文中完全沒有提到語言不通就不能談戀愛唷! 08/04 22:05
7F:推 mepass:這是行規啊XD 不能吐嘈的啦 08/05 00:41
8F:推 awayback:Elysium 08/06 12:48
9F:推 achmile:認真推,樓上好猛,還結合時事,明天上映... 08/06 13:54
10F:推 KevinR:手勢打的好 溝通沒煩惱 08/06 15:29
11F:推 Lachelt:認真推+1 08/08 08:52
12F:推 suli147:本來不知道,電影一上映全知道了,Elysium 08/09 08:53
13F:推 seasonsong:你好認真XDD 08/09 11:59
14F:推 Iguei:認真給推~~ 08/16 22:06
15F:推 IChuangdi:原振俠也不會法文啊 08/17 19:08
16F:推 LoveIChen:原振俠跟黃絹不是用法文嗎? 08/20 20:19
17F:推 IChuangdi:是用英文 在海異中 有說過原振俠只會一點法文 08/25 09:39
18F:→ IChuangdi:而李邦殊寫的法文聲明他都看不懂 08/25 09:40
19F:→ tonyhsie:黃絹不會中文嗎? 08/31 21:49
20F:推 MPLeo:痾..要是主角們說話都需要翻譯官或查字典..這也太累人了^^// 09/04 10:09