作者uedagreen (UEDA)
看板We2NE1
標題[影音] go away 中字
時間Fri Sep 10 23:20:57 2010
看完要去官方網站重新看唷!!
https://www.youtube.com/watch?v=axAfs8PZ_Ns
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.91.221
1F:推 nicolemt:為什麼敏智在敞篷車上的那段歌詞和上面提供的不一樣啊?? 09/10 23:48
2F:推 ayuky:親愛的捧由 不用這樣惜字如金嘛 說說翻得怎樣也好嘛~ 09/10 23:49
3F:→ outlawstar:感謝中字! 09/10 23:56
4F:推 nicolemt:有中字才知道那男的幹嘛打完CL要脫衣服,但那男的講啥? 09/11 00:01
5F:推 aporachel:感謝翻譯^^~很通順 XD 用字算生活化嗎 XD 09/11 00:05
6F:推 ayumi0128:中字翻的很不錯我覺得!很順暢! 09/11 00:08
7F:推 toanyone:你是智障嗎?沒有他人的幫忙,你根本是爛泥! 09/11 00:10
8F:→ toanyone:看到這段我笑了..用字超生活化的啊XDDDDD 09/11 00:10
9F:推 feeeeat:So long, good bye, adios 這句CL唱的真有FU 09/11 00:12
10F:→ aporachel:我原本以為那男的要用衣服鞭CL XD 原來是要還給她XD 09/11 00:12
11F:推 frompaula:影片裡的官方MV連結好像不是YG的那個官方的欸~~ 09/11 00:22
12F:推 cat83425:同ap大XDDDDDDDDDDDDD 09/11 00:25
13F:→ cat83425:看中字版才恍然大悟XDDDDDDDDDDD 09/11 00:25
14F:→ aporachel:XD... 09/11 00:38
15F:推 TheMvpNash:那句用爛泥翻還算保守了XD話說可能會因為這句歌被禁播 09/11 00:41
16F:→ uedagreen:哈~~急著分享...SORRY.. 09/11 00:57
18F:→ Anneptt:這版本中間的片段也有翻譯 轉百度sandara吧 09/11 10:11
19F:推 Anneptt:但兩個版本中間部分翻譯不一樣耶 @"@ 哪個才是正確的 09/11 10:14
20F:推 lrip:可以等等看21IMPACT翻譯他們通常翻譯的最準! 09/11 10:19
21F:推 a0510111:感謝翻譯的大大,後來一段4人站在跑道上 是要預言他們已 09/11 12:18
22F:→ a0510111:經死了嗎?.. 09/11 12:18
23F:推 lrip:爆炸的是那男的車子,而四人站在一起是說CL已經放開心了?! 09/11 14:38
24F:推 gaggle:原來是要還她衣服,我以為氣到丟衣服了XDDD 09/11 19:02
25F:→ gaggle:這支MV真的超好看的~希望不會被禁播~ 09/11 19:03
26F:推 loveAvril:黑人Beatbox又來了~他真的好挺YG~~開頭還跳了一段舞 09/11 19:36
28F:推 outlawstar:黑人完全是YG大飯來著!! 09/11 23:45
29F:推 popoximn:碧昂斯也讓我笑了XDDD 09/11 23:48