作者MadCamel (老牟老志)
看板WarHammer
標題Re: [情報] 職業命名結論出爐了!
時間Wed Oct 22 20:21:38 2008
舉個例子
如果今天A國有一群人團體名稱叫做B
你翻譯的時候會用B 還是用A的B?
荷思劍師
我覺得想到典故這一點是很不錯
不過這荷思應該要放在名詞解釋裡
而不是直接冠上名字中
這是我反對的理由 @@
我是覺得大師比較能夠表達出他們是用劍的master的感覺
--
我走故我在
雙腳無敵
走遍天下 我就是我
我是MadCamel......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.160.147
1F:推 affen:瓜比流翻譯就是這樣啊,一定要標示產地才能讓人吃的安心 10/22 20:24
2F:推 ginhuang83:同意,我在#18_lDUMx篇中提到「是否有其它地方出產劍師 10/22 20:25
3F:→ MadCamel:感覺真麻煩 到時候能不能用英文版來玩台灣伺服啊 = =? 10/22 20:26
4F:→ ginhuang83:否則為何註明荷思」 10/22 20:26
5F:→ ginhuang83:大甲媽祖信徒=北港媽祖信徒嗎?所以產地多要註明 10/22 20:26
6F:→ ginhuang83:就這點來檢視呱比的譯法比綴不綴字的檢視法好多了@_@ 10/22 20:27
7F:推 affen:不行耶,就像現在同是英版,美版和歐版不相容 10/22 20:27
8F:→ MadCamel:QQ 10/22 20:28
9F:→ ginhuang83:呱比譯法其實比劍聖派的嚴謹多了>_< 10/22 20:29
10F:→ ginhuang83:原PO在三樓說的是一直以來譯版跟原文版的兩難吧(攤手) 10/22 20:30
11F:→ MadCamel:我覺得劍術大師感覺比較合 10/22 20:30
12F:→ affen:樓上,如果要掉書袋我也會,只是那樣沒意思 10/22 20:31
13F:→ affen:High Elves Army Book最新的七版已經刪除了Honours of Asur 10/22 20:33
14F:→ affen:也就是瓜比引的那段話來源 10/22 20:33
15F:→ affen:現在統稱Sword Masters of Hoeth是沒錯 10/22 20:34
16F:→ affen:但是WAR和Warhammer Fantasy設定和時期並不同步 10/22 20:35
17F:→ affen:WAR既然只叫Swordmaster就要尊重這個設定 10/22 20:36
18F:→ affen:同樣在七版被正名的還有白獅,全名是White Lion of Chrace 10/22 20:36
19F:→ affen:這還是和Sword Masters of Hoeth並列,要不要也順便正名一下 10/22 20:37
20F:→ affen:啊抱歉,我是指樓樓上 10/22 20:38
21F:推 ginhuang83:感謝熟悉戰鎚規則的affen板友的資料,超讚>///< 10/22 20:42
22F:→ ginhuang83:如果能在部落格的討論上也指出這點就好了orz 10/22 20:42
23F:推 affen:我是覺得這是線上遊戲,也是Mythic的遊戲 10/22 20:43
24F:→ ginhuang83:「尊重當下時期的設定」論點比綴字論點恰當QQ 10/22 20:44
25F:→ affen:雖然我也有玩戰棋,可是還是先把戰棋和GW忘掉吧 10/22 20:44
26F:→ ginhuang83:就別再戰呱比了,他是無辜滴還有我本人是選劍術大師XD 10/22 20:45
27F:→ ginhuang83:今天大家討論的量應該也夠戰谷團隊參考了:P 10/22 20:46
28F:→ ginhuang83:靜待戰谷團隊的內部討論吧QQ 10/22 20:47
29F:推 akiraz2000:gingin投降了 xddd 10/22 20:48
30F:推 ginhuang83:樓上這週約戰吧\_/@m 10/22 20:50
31F:推 jedimull:真的要講應該是戰谷團隊害呱比被戰,戰谷道歉 (敲碗) 10/22 21:37
32F:推 simonneko:反了吧 = = 10/22 22:15
33F:→ simonneko:不過我們已經決定要怎麼做了 這幾天會跟大家說~ 10/22 22:16
34F:→ MadCamel:加油 10/22 22:19
35F:推 cau0424:大劍師應該是"大"劍師如同大法師的感覺,而不是"大劍"師吧 10/22 23:42
36F:推 starjou:乾脆叫大劍師大法師大焰師大獵師大毒師大補師大盾師..... 10/22 23:44
37F:推 akiraz2000:大前卡 10/22 23:47
38F:推 cau0424:SwordMaster翻成大前卡 我馬上砍掉所有渾沌方角色,投誠去 10/23 00:03
39F:推 affen:我幫樓上備份,大叔快開大前卡的投票 10/23 00:19
40F:推 lainmoon:同意cau,的確應該是"大 劍師","大劍 師"是誤解吧。 10/23 01:14
41F:推 ginhuang83:是誤解呀,不過有10%機率誤解吧?或是說凹得通@_@|| 10/23 01:24
42F:推 simonneko:XD 10/23 10:25
43F:推 akiraz2000:那麼 也可以變成"大前"卡 了 ..(大前 研一..研二...) 10/23 10:42
44F:→ faerie0218:仙劍派掌門人---李消遙 看這樣會不會比較多人玩XDD 10/24 12:58
45F:推 JustPractice:是逍遙啊- - 10/24 13:24
46F:推 affen:劍碩士... 10/24 18:02
47F:推 adolfeena:看到後來,感想只剩「翻譯是對原語言表現之意義的破壞」 10/24 20:46
48F:→ adolfeena:所以我們就用英文發行好了。(喂喂) 10/24 20:46