WTUC_talk 板


LINE

已經是幾天前的新聞,不過這幾天上msn,平常不太敲我的朋友, 因為這次翻譯出包的關係,問我到底是怎麼回事。 我都畢業兩年了( ′-`)y-~最好我會知道是怎麼回事~ ---- 在自己家發文,就不用作夢了XD 之前被系上派去參加一個活動,因為主辦單位不是我們學校, 所以活動期間只要跟著法國學者,當隨行口譯就好。 因為活動內容是台法兩國學者作歷史古蹟的探討,系上某A老師擔心我們不知道 怎麼用法文說專有名詞,於是在活動期間發了一小疊專有名詞中法對照表。 活動期間,我們必須把台灣學者的疑問和想法翻成法文, 那對照表當然派上用場啦,但結果是法國人根本不懂我在講什麼; 後來把我的對照表拿去看,他看不懂中文,所以僅看法文單字部分, 就告訴我其中有很多單字法國人是不會這樣說的,更有些單字是錯的。 那,對照表是誰翻的? 是系上某A老師給的,沒人去問他是不是他翻的; 但依情況來看,不可能是B老師翻好之後,請A老師轉交給我們吧~ 更何況這活動的負責人就是他。(幾乎是包了所有工作,有問題找他就對了) 活動結束後回到學校,有去偷問C老師,同樣是老師當然不會講太明, 大意就是說,A老師翻好的東西,C老師怎麼可能敢說「我來幫你看看有沒有錯」, 一定是認同他的專業呀~而且活動是他接的,他沒找你幫忙,沒人會出聲說要協助。 ---- 那天我看新聞記者跑去訪問翻譯系主任,周主任是說,KOC當初給他們選手名冊, 上面只有該選手的比賽項目和名字,沒有國籍,加上時間太趕,所以沒有反覆校對。 我是不知道這工作交給翻譯系後,是不是像我們系上一樣,全權由一位老師負責, 但能夠想像的是,這種大活動,又是國際性的,應該是不可能讓學生參與翻譯吧@@ (有些選手真的很有名耶@@a 連我沒習慣看該項賽事的都認得他,還是翻得很怪~) 我知道翻譯的工作不好做,我也不是翻譯系的@@a 就不多說~ 去看了八卦板鄉民的推文,也有幾位學長姐這幾天在msn上討論這件事, 覺得文藻和KOC都有錯,真的是不夠用心。 世運開始後,我每天幾乎都會開電視看,不是每場都支持看到底, 但起碼會關心每天有哪些賽事。 剛好有看到記者跑去訪問金佳映,她的臉真是囧爆了; 有鄉民說,翻成金卡洋真的有差嗎?就是照著原文翻的呀~ 有一次系上的活動把A老師的名字弄錯,我只能說該老師氣到炸,悶到翻, 後來還沒出席那個活動,覺得我們不尊重她。 但我們真的不是故意的Orz 因為那時候低年級,沒她的課,也沒見過她, 照片和名字對不起來,手冊就全部印錯了。 這一點我們承認是不用心,因為沒去找學長姐校對,當然,也被系上罵翻了= = 今天換個角度,如果你是金佳映,應該能理解她的心情。 事情都發生了,現在講什麼都沒用我知道。 不過,身為文藻人,看到學校出這種包,真的是很難過... 沒有要戰,只是有感而發~@@a --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.126.113
1F:推 stormrider:如果說只是個小咖...你名字翻錯人家不知道就算了.. 07/26 18:17
2F:推 stormrider:好歹金佳映在撞球界裡面還算是個有名的咖...翻錯誰不氣 07/26 18:17
3F:→ limki5012:有些翻錯的 把名字丟上GOOGLE第一頁就能看到譯名 07/26 18:36
4F:→ limki5012:這樣子還翻錯真的有點誇張 07/26 18:37
5F:推 Beersheep:有夢到A老師是誰嗎 07/26 20:00
6F:推 greeceking:對阿 google那麼好用 07/27 15:34
7F:推 glico:空手道的秩序冊更好笑,日本的選手名字的漢字與拼音皆錯不說 07/27 20:02
8F:→ glico:,連日本的奧運國籍代碼JPN都可以打成JAP,日本人看到秩序冊 07/27 20:04
9F:→ glico:都跑來問我說這是怎麼一回事?文藻人如果不知道JAP有多難聽 07/27 20:04
10F:→ glico:的話可以上網查查,維基就有答案了 07/27 20:06
11F:→ fin1989:好想知道負責的人是誰... 07/27 21:50
12F:→ fin1989:呃,JAP,也太誇張了吧= =" 07/27 21:51
13F:推 greeceking:希望有相關的學弟妹可以出來講一下怎麼回事 07/28 02:12
14F:→ greeceking:如果有誤會也剛好可以說明 是說也不是大家都會上ptt 07/28 02:13
15F:推 hhhhhh:請問JAP哪裡有問題?我有查到Java Anon Proxy 07/28 02:37
16F:推 fin1989:JAP是日本人的辱稱 07/28 11:11
17F:推 marinesman:直翻成金卡洋也不用你翻了 07/28 21:49
18F:→ marinesman:讓我想起去年京奧, 北京把日本隊達比修有翻成xxx勇 07/28 21:51
19F:→ marinesman:前面是伊朗的姓用音譯字不同就算了, 後面的漢字居然勇 07/28 21:52
20F:推 Beersheep:反正就是種族歧視的一種講法 07/31 09:49
21F:推 dollyapple:翻譯之所以難,除了要翻得恰好,也應該搜集資料去佐證 08/02 01:05
22F:→ dollyapple:才對呀,不然就自己直接音譯就好了,還需要翻譯人員嗎 08/02 01:06
23F:→ muxiv: 如果有誤會也剛好可以說 https://muxiv.com 04/24 03:03







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP