作者plusvalue (噗娃露)
看板WTUC_talk
标题Re: [新闻]世运手册选手名翻错 选手错愕
时间Sun Jul 26 17:53:10 2009
已经是几天前的新闻,不过这几天上msn,平常不太敲我的朋友,
因为这次翻译出包的关系,问我到底是怎麽回事。
我都毕业两年了( ′-`)y-~最好我会知道是怎麽回事~
----
在自己家发文,就不用作梦了XD
之前被系上派去参加一个活动,因为主办单位不是我们学校,
所以活动期间只要跟着法国学者,当随行口译就好。
因为活动内容是台法两国学者作历史古蹟的探讨,系上某A老师担心我们不知道
怎麽用法文说专有名词,於是在活动期间发了一小叠专有名词中法对照表。
活动期间,我们必须把台湾学者的疑问和想法翻成法文,
那对照表当然派上用场啦,但结果是法国人根本不懂我在讲什麽;
後来把我的对照表拿去看,他看不懂中文,所以仅看法文单字部分,
就告诉我其中有很多单字法国人是不会这样说的,更有些单字是错的。
那,对照表是谁翻的?
是系上某A老师给的,没人去问他是不是他翻的;
但依情况来看,不可能是B老师翻好之後,请A老师转交给我们吧~
更何况这活动的负责人就是他。(几乎是包了所有工作,有问题找他就对了)
活动结束後回到学校,有去偷问C老师,同样是老师当然不会讲太明,
大意就是说,A老师翻好的东西,C老师怎麽可能敢说「我来帮你看看有没有错」,
一定是认同他的专业呀~而且活动是他接的,他没找你帮忙,没人会出声说要协助。
----
那天我看新闻记者跑去访问翻译系主任,周主任是说,KOC当初给他们选手名册,
上面只有该选手的比赛项目和名字,没有国籍,加上时间太赶,所以没有反覆校对。
我是不知道这工作交给翻译系後,是不是像我们系上一样,全权由一位老师负责,
但能够想像的是,这种大活动,又是国际性的,应该是不可能让学生参与翻译吧@@
(有些选手真的很有名耶@@a 连我没习惯看该项赛事的都认得他,还是翻得很怪~)
我知道翻译的工作不好做,我也不是翻译系的@@a 就不多说~
去看了八卦板乡民的推文,也有几位学长姐这几天在msn上讨论这件事,
觉得文藻和KOC都有错,真的是不够用心。
世运开始後,我每天几乎都会开电视看,不是每场都支持看到底,
但起码会关心每天有哪些赛事。
刚好有看到记者跑去访问金佳映,她的脸真是囧爆了;
有乡民说,翻成金卡洋真的有差吗?就是照着原文翻的呀~
有一次系上的活动把A老师的名字弄错,我只能说该老师气到炸,闷到翻,
後来还没出席那个活动,觉得我们不尊重她。
但我们真的不是故意的Orz 因为那时候低年级,没她的课,也没见过她,
照片和名字对不起来,手册就全部印错了。
这一点我们承认是不用心,因为没去找学长姐校对,当然,也被系上骂翻了= =
今天换个角度,如果你是金佳映,应该能理解她的心情。
事情都发生了,现在讲什麽都没用我知道。
不过,身为文藻人,看到学校出这种包,真的是很难过...
没有要战,只是有感而发~@@a
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.126.113
1F:推 stormrider:如果说只是个小咖...你名字翻错人家不知道就算了.. 07/26 18:17
2F:推 stormrider:好歹金佳映在撞球界里面还算是个有名的咖...翻错谁不气 07/26 18:17
3F:→ limki5012:有些翻错的 把名字丢上GOOGLE第一页就能看到译名 07/26 18:36
4F:→ limki5012:这样子还翻错真的有点夸张 07/26 18:37
5F:推 Beersheep:有梦到A老师是谁吗 07/26 20:00
6F:推 greeceking:对阿 google那麽好用 07/27 15:34
7F:推 glico:空手道的秩序册更好笑,日本的选手名字的汉字与拼音皆错不说 07/27 20:02
8F:→ glico:,连日本的奥运国籍代码JPN都可以打成JAP,日本人看到秩序册 07/27 20:04
9F:→ glico:都跑来问我说这是怎麽一回事?文藻人如果不知道JAP有多难听 07/27 20:04
10F:→ glico:的话可以上网查查,维基就有答案了 07/27 20:06
11F:→ fin1989:好想知道负责的人是谁... 07/27 21:50
12F:→ fin1989:呃,JAP,也太夸张了吧= =" 07/27 21:51
13F:推 greeceking:希望有相关的学弟妹可以出来讲一下怎麽回事 07/28 02:12
14F:→ greeceking:如果有误会也刚好可以说明 是说也不是大家都会上ptt 07/28 02:13
15F:推 hhhhhh:请问JAP哪里有问题?我有查到Java Anon Proxy 07/28 02:37
16F:推 fin1989:JAP是日本人的辱称 07/28 11:11
17F:推 marinesman:直翻成金卡洋也不用你翻了 07/28 21:49
18F:→ marinesman:让我想起去年京奥, 北京把日本队达比修有翻成xxx勇 07/28 21:51
19F:→ marinesman:前面是伊朗的姓用音译字不同就算了, 後面的汉字居然勇 07/28 21:52
20F:推 Beersheep:反正就是种族歧视的一种讲法 07/31 09:49
21F:推 dollyapple:翻译之所以难,除了要翻得恰好,也应该搜集资料去佐证 08/02 01:05
22F:→ dollyapple:才对呀,不然就自己直接音译就好了,还需要翻译人员吗 08/02 01:06