作者imchrisliu (chris)
看板Vietnam
標題[徵求] 一句中文翻譯成越文 50p
時間Sun Oct 21 19:55:14 2018
大家好,我們家是在台灣夜市開服飾店的
因為越南的朋友們也非常多,為了要更好的服務他們
希望將店裡一些標語附上越文,未來也打算學習越文便於跟他們交流
(這樣算有越南點嗎)
有一句中文希望能請版友協助翻譯:上樓請將背包、手提袋存放退幣式寄物櫃
(附上50p)
目前還有翻英文版:Please put your backpack in the "FREE" locker.
如果中文翻越文太長,可以用英文翻
謝謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.117.248.1
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Vietnam/M.1540122917.A.4A8.html
※ 編輯: imchrisliu (140.117.248.1), 10/21/2018 19:56:07
1F:推 pledge00: L瘽 l u xin vui l犥g em ba l, t犟 x塶h, b v 10/21 21:03
2F:→ pledge00: 會變亂碼.. 10/21 21:05
3F:→ sc1: Di khach san phai mang theo bao cao su 10/21 21:10
sc1大這樣好玩嗎? 呵呵
4F:→ sc1: Co cho va nguoi viet k duoc vao tiem 10/21 21:11
※ 編輯: imchrisliu (140.117.248.1), 10/21/2018 21:26:10
5F:推 sss78525: Vui lòng xin t trang,ba lô vào t 10/21 21:34
6F:→ sss78525: g 10/21 21:34
7F:→ sss78525: *chú y u:t ng khi b n l y s t 10/21 21:34
8F:→ sss78525: ng tr ti n 10/21 21:34
9F:→ sss78525: Vui long xin cat do tu trang ba lo Vao tu dung do 10/21 21:36
10F:→ sss78525: *sau khi ban lay do se tu dong tra tien 10/21 21:36
11F:推 spencer2567: SC1的翻譯 千萬不要直接拿來用 一定要先翻譯過大概 10/21 22:54
12F:推 coreytsai: 沒看過有 vui long xin..... 的用法 10/21 23:44
13F:→ coreytsai: 通常都是用 Vui long + 動詞 Xin vui long + 動詞 10/21 23:47
14F:→ coreytsai: 或是 Xin + 誰 + vui long + 動詞 10/21 23:48
15F:推 coreytsai: 或是 Xin + 誰 + 動詞 10/21 23:51
16F:→ imchrisliu: 謝謝大家踴躍幫忙 有站內收到p大的翻譯了 10/22 12:45
17F:→ imchrisliu: S大我也會同樣附上50p thx 10/22 12:46
18F:→ shihchiang: 翻譯:去旅館記得戴保險套,狗和越南人不能進來 10/22 19:11
19F:→ bbnewuser: 某樓無聊當有趣,時常看到屁孩式的推文 10/23 08:32
20F:推 tyffdsf11: 貶低別人,也不會讓你變得高尚。 10/23 23:20