作者qwe1asd (tom)
看板Vietnam
標題Re: [請益] 請求板友幫忙中翻越
時間Fri Jan 8 23:38:45 2016
八點檔故事進行到第2趴~~
拜託大家請再幫忙翻成越南話,男對女…
我愛妳
但妳不愛我
所以我希望妳可以找到一個妳愛的人
並永遠不再欺騙他
有用線上翻譯試著翻,請問下面這樣翻對嗎??
Anh yeu em
nhung ban khong yeu toi
Vi vay, toi muon ban co the tim thay mot ban tinh yeu
va khong bao gio noi doi voi anh ta
※ 引述《qwe1asd (tom)》之銘言:
: 一個自稱從不暈船的老船長,
: 這次在台灣卡到一位月亮仙子…
: 從此展開一段愛與消波塊的冒險故事!!!
: 麻煩板友幫忙翻譯"分隔線中間"的中文(中翻越)
: ========分隔線=========
: 雖然妳走了以後會很想妳
: 但真心希望妳不要再做這個了
: 不管妳未來決定回越南或留在台灣
: 妳都值得過更好的生活
: ========分隔線=========
: 有後續發展或有人被做成消波塊再上來回報給各位板友~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.73.87.141
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Vietnam/M.1452267527.A.3E1.html
1F:推 wuleelee: 感覺翻譯機挺準的,把Anh em搞搞就好。 01/09 00:23
2F:→ pyv: A yeu e; nhung e k yeu a 01/09 10:05
3F:→ pyv: A hy vong e dc kiem dc mot nguoi e thich 01/09 10:06
4F:→ pyv: Ma e dung co gat nguoi ta 01/09 10:07