作者TaiwanNation (加油)
看板Vietnam
標題[請益] 求翻譯 100P
時間Mon Mar 16 17:43:04 2015
http://i.imgur.com/rucchKG.jpg 新增原文
http://i.imgur.com/d3XbOA2.jpg
無法複製到這邊
因此用貼圖的方式
希望有人翻譯一下
100P小獎勵 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.180.251
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Vietnam/M.1426498986.A.55C.html
1F:→ TaiwanNation: 另問哪邊能買個字典翻閱... 03/16 17:43
2F:推 l69718: 這是越南火星文,需要神人翻譯 03/16 18:42
3F:→ TaiwanNation: 越南網路文字嗎? 03/16 18:48
4F:推 l69718: 年輕人的用語,喜歡i打成j,h打成k,省略符號....等,真的 03/16 22:34
5F:→ l69718: 難懂! 03/16 22:34
6F:→ lastpoat: 這是中越版火星文 我幫不上忙 節哀 03/16 22:42
7F:推 bluestyx41: 叫他們不要打火星文的越文該怎麼說XDDDD 03/16 22:43
8F:→ lastpoat: Noi chuyen dang hoang co duoc khong 03/16 22:45
9F:推 jefflin921: 有沒有原文? 看完原文在猜回覆,還比較好猜 03/16 23:03
http://i.imgur.com/rucchKG.jpg
10F:→ TaiwanNation: 中越版?意思是參雜中文拼音嗎= =? 03/16 23:54
11F:→ lastpoat: 越南中部 tieng hue 03/17 00:03
12F:→ TaiwanNation: 是中越的人沒錯...你真厲害 03/17 00:28
13F:→ lastpoat: 祝你(姊)我們這個小家庭裡幸福&生日快樂 03/17 02:06
14F:推 zxall: 我們家祝姊姊生日快樂.幸福 03/17 03:57
15F:→ TaiwanNation: 原文我懂...google就有個雛形 後面留言看隆無 03/17 12:42
16F:推 wind0083: 我請越南人來看都看不懂,說他字顛倒拚 03/17 18:55
我也請越南人看過啊...他也是看不懂= ="
17F:推 coreytsai: 原文是指「祝你生日快樂,願你和你的小家庭幸福美滿」 03/17 19:25
18F:→ coreytsai: 這是越南祝賀時常用的句型,翻譯時應該拆成兩句來看, 03/17 19:27
19F:→ coreytsai: 會比較順暢。也可套用在新年、聖誕節等祝賀上。 03/17 19:31
20F:推 derekk: 我請中越人看,她也不是很懂,她說要找hue的人看 = = 03/18 11:24
21F:推 KiKen: 1:Hoa叫Nga姐姐耶 03/19 07:04
22F:→ KiKen: 2:為什麼你那樣說? 03/19 07:05
23F:→ KiKen: 3:天吶!以前從未被叫姐姐過!! 03/19 07:06
24F:→ TaiwanNation: 樓上110P發放... 03/19 10:45
※ 編輯: TaiwanNation (114.42.183.104), 03/19/2015 10:46:12
25F:→ TaiwanNation: 拜師一下 <(_"_)> 03/19 10:48
26F:推 jefflin921: K大神人.. 03/19 22:15