作者hatchegg (egg)
看板Vietnam
標題[問題] 請幫我翻譯這句好嗎
時間Tue Aug 9 12:43:32 2011
1. lam sao tui dc den dai loan
2. tui ko bit61 minh co den do ko vi tui chua nghi den
3. E chi noi dc tieng viet nam thoi....
實在是翻譯不出來啊
哈哈哈
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.243.17
※ 編輯: hatchegg 來自: 219.71.243.17 (08/09 12:44)
1F:→ pickerw:1. 為什麼Tui能去台灣 08/09 13:15
2F:→ pickerw:3. E只能說越南話而已... 08/09 13:16
3F:推 kolia:tui 就是 toi,"我"的意思,打tui 是為了簡訊好按 08/09 15:03
4F:→ kolia:我不知道我(會)去那嗎,因我未曾想過(這件事) 08/09 15:04
5F:→ kolia:bit61就是 biet, 知道的意思,她打錯字(大概) 08/09 15:05
6F:→ kolia:E就是 em, 是她自稱自已的意思(她應該是比原po年紀小) 08/09 15:06
7F:推 coreytsai:1 我要怎樣才能到台灣? 08/10 00:19
8F:→ coreytsai:2 我不知道會不會去那,因為我還沒想到這件事。 08/10 00:21
9F:→ coreytsai:3 我只會說越南話而已。 08/10 00:21
10F:→ coreytsai:tui = toi 南越人常用,e = em 簡訊和留言常用 08/10 00:22
11F:→ coreytsai:bit61 = biet 打錯字 08/10 00:23
12F:→ hatchegg:敬禮 各位大大真內行 ^.< 08/10 01:12