作者gary8442 (起秋風)
看板Video
標題[討論] 台版 你的名字 BD字幕 鋸齒問題 傳影台聖亂搞...
時間Wed Oct 25 06:11:45 2017
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1PxvJbDd ]
作者: gary8442 (起秋風) 看板: C_Chat
標題: [討論] 台版 你的名字 BD字幕 鋸齒問題
時間: Wed Oct 25 03:30:42 2017
我真的嚇到了........................
沒想到台版BD還有這麼個大問題
傳影台聖 連PGS(.sup)格式的字幕都搞出鋸齒.
做得有夠爛
以下比對皆為在螢幕上截圖然後裁切字幕部分
為了讓各位看得更清楚 我都有做相似比例的放大
巴哈圖文:
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=40077&snA=1762
台版BD繁體中文字幕..... (PGS SUP)
https://i.imgur.com/3RtJdBm.png
https://i.imgur.com/MR7twvR.png
港版BD繁體中文字幕 (PGS SUP)
https://i.imgur.com/fQOKyFN.png
https://i.imgur.com/Otc6qzI.png
日版BD英文字幕 (PGS SUP)
https://i.imgur.com/p3sWxTV.png
https://i.imgur.com/2iv76Zq.png
日版BD日文字幕 (PGS SUP)
https://i.imgur.com/SRNx96X.png
https://i.imgur.com/Yoer9vD.png
https://i.imgur.com/kQNhQaW.png
完整字幕截圖如下
https://i.imgur.com/idGXvze.png
https://i.imgur.com/g3oy5LI.png
https://i.imgur.com/7r5RGcU.png
https://i.imgur.com/qFotOvb.png
https://i.imgur.com/molWAc7.png
我真的不是要刻意挑問題..
而是真的越看越覺得不對勁
字幕邊緣毛毛的 有點鋸齒狀, 才來仔細分析的..
而且你們好好做 也不至於連圖像字幕都搞出鋸齒
做得這麼爛 就讓我來一一指出吧
傳影台聖 快點去把本片一起重製吧
特典影音不同步
本片渣音質渣畫質
再加上鋸齒字幕
爛透了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.63.49
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/C_Chat/M.1508873445.A.367.html
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 03:35:19
1F:→ Minazuki: ....好,我服了你,如果這不叫吹毛求疵,啥叫吹毛求疵 10/25 03:39
2F:→ Minazuki: 睡前看到這個真的很有事..... 10/25 03:39
3F:→ Minazuki: 你加油,這個我實在覺得沒有甚麼討論的必要了,累了 10/25 03:40
4F:→ gary8442: ...請問您是爛字幕看多 所以習慣了???..... 10/25 03:49
5F:→ Minazuki: 沒有,唉,算了,這次真的不想理你了,我從VCD收到現在 10/25 03:49
6F:→ Minazuki: 國內外討論區我第一次看到連這個都要抓出來鞭 10/25 03:50
7F:→ gary8442: 同樣放到高解析度的大螢幕上看, 台版BD這字幕相對其他版 10/25 03:50
8F:→ Minazuki: 你加油~~晚安啦XDDD 10/25 03:50
9F:→ gary8442: 台版字幕邊緣跟狗啃的一樣 , 這不叫問題??? 10/25 03:50
10F:→ gary8442: 您對台灣代理商瞎搞的容忍度還真高 我真服了你 0.0 10/25 03:51
11F:→ gary8442: 另外,DVD裡的低解析度圖像字幕 別拿出來跟BD相提並論 10/25 03:52
12F:→ gary8442: BD的圖像字幕 PGS(.sup)解析度是1920x1080的 10/25 03:53
13F:推 Minazuki: 難得你這麼晚了還要巴哈跟這邊都發文,辛苦了 10/25 03:53
14F:→ Minazuki: 真的不想討論了,補個推,晚安啦 10/25 03:54
這真的是大問題....,好吧 晚安
15F:→ gary8442: ASS,SRT這類是非圖像字幕 10/25 03:54
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 03:55:03
16F:推 david7112123: 雞蛋裡挑骨頭 10/25 03:58
17F:推 diabolica: 別買台版 選我正解 10/25 04:01
18F:推 jeeplong: 我沒買我也不知道真的看起來怎樣 10/25 04:03
19F:→ jeeplong: 但是一樓講話讓我看了很氣 10/25 04:04
20F:→ jeeplong: 讓我想起突然出來罵別人是智障然後就跑掉型的玩家 10/25 04:05
21F:推 giddens0825: 我是對這方面不了解啦 但是跟其他版比起來真的差很多 10/25 04:09
因為傳影台聖真的做得很爛
這麼基本的都搞不好,
https://i.imgur.com/czopisM.png
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 04:11:09
22F:推 LiNcUtT: 港版的跟日版比也有點糊的感覺,不過至少沒鋸齒 10/25 04:10
23F:→ Leo9660210: 會買BD就是想追求最高品質無瑕疵吧?其他看不出來就 10/25 04:12
24F:→ Leo9660210: 算了,這種很明顯視覺察覺的到的很糟糕吧? 10/25 04:12
25F:→ sherlockms: 幸好直接就買日版了 10/25 04:13
普威爾銘成
台版 秒速5公分BD字幕
https://i.imgur.com/eahhd7k.png
https://i.imgur.com/UAdg1qy.png
台版 雲之彼端 約定的地方 BD字幕
https://i.imgur.com/qwFKN7U.png
https://i.imgur.com/1nmBkqr.png
曼迪 台版 言葉之庭BD字幕
https://i.imgur.com/wVmftfn.png
都比傳影台聖的你的名字BD好太多了
反正我收著麼多日版台版歐版BD
沒看過幾個像 這次台版你的名字一樣爛的
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 04:18:38
26F:推 prince1514: 也太離譜,為什麼偏偏就是台版會在這種地方搞砸 10/25 04:16
音質部分連我爸都說很爛了.....
音質畫質搞砸 再加上字幕也搞砸
真的很厲害(
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 04:20:22
27F:推 a223102: 一樓一直說不想理你,不想討論,然後還回那麼多,是傲嬌 10/25 04:21
28F:→ a223102: 嗎? 10/25 04:21
我剛好順便科普一下BD PGS字幕與其他DVD圖像字幕, 和向量格式ASS SRT不同
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 04:22:49
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 04:24:23
29F:推 X2LC8: 一樓大概金髮雙馬尾吧 花錢收BD看到不舒服的地方拿出來討 10/25 04:26
30F:→ X2LC8: 論有啥問題? 10/25 04:26
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 04:28:07
31F:推 shentotto: 我想他是這家員工把,不然為啥這麼做,就是要壓下它啊 10/25 04:28
我想應該是因為他收藏的片子數量是我的好幾倍吧....
他應該看過不少台版渣渣BD,DVD 所以習慣了(
我的收藏以日版BD歐美版BD為主
台版就是少數那幾部有出的日本動畫片BD幾乎都有收
然後普威爾銘成 早期(2014以前)那些BD 品質都很不錯
業界良心....
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 04:30:58
32F:→ shentotto: 不過還滿明顯的,我花錢還要看鋸齒,體感真糟糕 10/25 04:29
33F:推 mimo123483: BD也不便宜,要求品質我覺得不過分 10/25 04:30
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 04:33:51
34F:推 pibipibipi: 這字幕真的看了不舒服 10/25 04:40
35F:→ jeeplong: 你看 除了一樓之外不是也討論的起來嗎 10/25 04:45
36F:推 kimono1022: 這鋸齒也太恐怖 我不能接受 10/25 04:49
37F:推 lankawi: 這問題很嚴重應該要集體抵制這種品質 10/25 04:57
38F:→ lankawi: 代表這家公司從上到下都沒有做好標準流程檢驗 10/25 04:57
39F:→ lankawi: 非常誇張 以為是個簡單的字幕就隨便做? 10/25 04:57
40F:→ lankawi: 不如說這個都做不好還能做什麼 10/25 04:58
41F:→ lankawi: 還敢放在BD上拿出來賣 真的看台灣人好欺負 10/25 04:58
42F:推 happsey: 都花錢買BD了當然要要求高品質啊 為什麼買了BD還要忍受D 10/25 05:14
43F:→ happsey: VD等級的鋸齒字幕啊 10/25 05:14
44F:推 roc074: 這鋸齒裝也太明顯XD,放到65吋以上應該會變得很可怕… 10/25 05:21
45F:→ gary8442: 慘 10/25 05:22
46F:→ madboy: 鋸齒字幕www 好糟w 10/25 05:27
47F:推 skullxism: 我也不懂出來潑冷水是什麼意思,總是稱讚其他國家的嚴 10/25 05:45
48F:→ skullxism: 謹,到我們自己卻放任擺爛的態度 10/25 05:45
49F:推 hakugetsu: 這我猜是內部渲染流程哪邊精度太低之類的.. 10/25 05:45
50F:→ gary8442: 有夠白癡...搞成這樣 10/25 05:48
※ 編輯: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 06:05:44
51F:推 frank75623: 從拿到就一直看人抓到一堆瑕疵 10/25 06:03
52F:→ frank75623: 到現在都懶得開封了...還好當初有先買日版 10/25 06:04
53F:→ frank75623: 等入手Xbox-x再拆日版來看好了... 10/25 06:04
54F:推 jezz9740: 噓一樓 BD要求品質哪裡不合理 10/25 06:05
55F:→ frank75623: 台版就放著長灰塵吧...或許哪天會開放換貨 10/25 06:05
56F:→ frank75623: 買BD不就是要買品質嗎? 不然買BD幹嘛 10/25 06:05
57F:→ frank75623: 容忍度這麼高 隨便買個DVD你也看的很高興 10/25 06:06
58F:推 klwing8: 指出缺憾有什麼問題?一樓工讀生? 10/25 06:08
59F:推 vg175: 這個放到大一點的螢幕看我真的不行 10/25 06:10
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: gary8442 (117.19.63.49), 10/25/2017 06:11:45
60F:→ ididid31: 佩服一樓的說法,雖然很喜歡一樓分享的一些BD,但每個人 10/25 11:51
61F:→ ididid31: 不同,像vcd我是完全不碰,感覺只是一個過渡錄影帶到dvd 10/25 11:51
62F:→ ididid31: 的產品,你是為了收藏,但不代表別人不能追求品質… 10/25 11:51
63F:推 chakaba: 台版藍光價格都那麼高了,追求品質很合理啊,況且跟其他 10/25 14:19
64F:→ chakaba: 國家版本比品質明顯有差 10/25 14:19
65F:推 Minazuki: 其實那個時候是因為跟這個版友有些觀念上的差異 10/25 17:23
66F:→ Minazuki: 我實在是不知道當下該怎麼回他,後來在C洽直接寫了篇文 10/25 17:24
67F:→ Minazuki: 剛也轉了過來,有興趣可以看看 10/25 17:24
68F:推 snowinwater: 推這篇 才知道台版你的名字有多爛 10/26 10:00
69F:推 awon: 感謝分享,看來台版完全沒入手必要 10/28 09:26
70F:推 evelyn055: 我只對音質有意見 不知道是不是品質差的關係 看這片必 10/30 00:45
71F:→ evelyn055: 須要把音量調大才聽的清楚 別片BD不用 10/30 00:45
72F:推 fuok: 這字幕我不能接受,為什麼不好好作,又不是vcd 11/11 16:10