作者blueclaire (一生V命 ☆ 6+2→♥)
看板V6
標題Re: [問題] 幾首歌名的中文翻譯
時間Sun Jan 20 17:46:18 2008
以艾迴的中文翻譯來看的話,
ロマンスじゃ全部を語れない
Romance無法完全形容
ハジマリ
開始
タイムカプセル
時空膠囊
ずっと僿らは
ずっと僕らは 我們的堅持
ジンクス
愛的小偏方(真好奇這譯名怎麼來的)
サンダーバード
Thunderbirds-your voice- 艾迴似乎沒翻中文,不過電影的名稱是雷鳥神機隊
クロール
自由式
いいじゃない。
也不壞呀
晴れ過ぎた空
太晴朗的天空
アップルパイ
蘋果派
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.10.211
1F:推 arashi006:<( ̄︶ ̄)> b大感謝你~* 01/20 17:47
※ 編輯: blueclaire 來自: 219.91.10.211 (01/20 17:49)
2F:推 arashi006:可以再請問一下 自由であるために 這首是翻成? 01/20 17:50
3F:→ arashi006:因為這首我找到的翻譯也是自由式(⊙___⊙) 01/20 17:51
4F:→ blueclaire:為了自由 01/20 17:51
5F:→ arashi006:好的!! 大感謝 m(__ __)m 01/20 17:53
6F:推 mhygkj:ジンクス在SPACE與ROAD分別是不同的翻譯!!兩個大大說的都是 01/20 18:11
7F:→ blueclaire:嗯,我也是記得看過兩個不同翻譯,然後對我寫的那個很 01/20 18:20
8F:→ blueclaire:傻眼XD 其實我們的堅持也讓我傻眼很久就是了XD 01/20 18:21