作者anbr (安伯)
看板UniversityTV
標題20110121 大學生了沒 大學生正音班
時間Fri Jan 21 23:58:26 2011
20110121 大學生了沒 大學生正音班
1
http://blog.xuite.net/kaiger/daily/42183760
2
http://blog.xuite.net/kaiger/daily/42184166
3
http://blog.xuite.net/kaiger/daily/42184193
4
http://blog.xuite.net/kaiger/daily/42184206
5
http://blog.xuite.net/kaiger/daily/42184318
--
台灣連續劇輸給日劇韓劇的原因
-------是因為編劇都跑去當記者了
掐收看 新兵日記~ 破十囉該娶的快點娶一娶
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.77.39
※ 編輯: anbr 來自: 114.32.77.39 (01/22 00:20)
※ 編輯: anbr 來自: 114.32.77.39 (01/22 00:30)
1F:→ nicesnoopy:我以為徐薇來可以順便教客語的說-.- 59.112.223.205 01/22 03:38
2F:→ epji3gji:翻譯有錯誤說... 209.6.174.46 01/22 09:41
3F:推 libai8968:gate rap意思不是誤點吧= = 很糟糕 76.105.219.60 01/23 08:03
4F:推 SamZJ:Gate rape好像是指美國新的海關檢查的樣子 129.97.237.101 01/23 12:12
5F:推 libai8968:nosebleed seat?! 沒啥人在用吧... 76.105.219.60 01/23 13:20
6F:推 robert20446:我是覺得裡面有些人英文真的很誇張= = 114.42.140.251 01/24 01:03
7F:推 kok823:nosebleed是很常見的用法 至於第一個翻譯 128.54.237.219 01/24 02:18
8F:→ kok823:真的錯得離譜 虧徐薇還是英文老師 128.54.237.219 01/24 02:19
9F:推 libai8968:nosebleed我問了好幾個人 他們都說不知 76.105.219.60 01/24 15:54
10F:→ libai8968:道 有可能是地區性用法?! 76.105.219.60 01/24 15:55
11F:→ libai8968:徐薇這次對他專業滿扣分的.. 76.105.219.60 01/24 15:55
12F:推 melue:小新真的很誇張 研究所的英文素質居然... 218.174.20.40 01/24 16:43
13F:推 skywalks:GATE RAPE 真的很少出現...直接的意思是 114.45.243.112 01/25 09:39
14F:→ skywalks:美國近期嚴重侵犯人權的海關政策...但是 114.45.243.112 01/25 09:39
15F:→ skywalks:但其間接所導致的結果就是飛機誤點... 114.45.243.112 01/25 09:40
16F:→ skywalks:因此徐老師直接以GATE RAPE 表示飛機誤點 114.45.243.112 01/25 09:41
17F:→ skywalks:實難謂非為一完全不當之解釋. 114.45.243.112 01/25 09:42
18F:→ skywalks:如果一個人說: I got gate raped today. 114.45.243.112 01/25 09:44
19F:→ skywalks:可想而知即是一個飛機誤點的結果. 114.45.243.112 01/25 09:44
20F:→ skywalks:不過美語的Slang變化豐富~大多沒有所謂的 114.45.243.112 01/25 09:48
21F:→ skywalks:"牛津"正解.所以有興趣的再隨便用就好啦! 114.45.243.112 01/25 09:50
22F:→ skywalks:寒假到了! 祝福大家新年發大財~前兔似錦! 114.45.243.112 01/25 09:53
23F:→ skywalks:手殘打太快, 是難謂為一完全不當之解釋. 114.45.243.112 01/25 09:59
24F:推 linjin:樓上詹姆士!?140.112.218.105 01/26 00:38
25F:→ anbr:我記得是詹姆是沒錯 111.243.25.60 01/26 00:54
26F:推 libai8968:難怪有種文藝腔XD 不過gate rape翻成 76.105.219.60 01/26 04:37
27F:→ libai8968:誤點 有點本末倒置 原本的意思才是正解 76.105.219.60 01/26 04:38
28F:→ libai8968:來源: urban dictionary, google, 76.105.219.60 01/26 04:39
29F:→ libai8968:native speakers 76.105.219.60 01/26 04:39
30F:→ libai8968:如果飛機誤點 但是你沒被gate raped 76.105.219.60 01/26 04:40
31F:→ libai8968:這樣就根本不能用這句來使用 所以有點本 76.105.219.60 01/26 04:40
32F:→ libai8968:末倒置 至於大家為甚麼會盯徐老師的錯 76.105.219.60 01/26 04:41
33F:→ libai8968:誤呢 因為他是英文老師+有名 很多人看 76.105.219.60 01/26 04:41
34F:→ libai8968:了節目就會直接相信了 並不會去查證 76.105.219.60 01/26 04:42
35F:推 skywalks:呵呵,樓上很優秀! 所以不老師的解釋不算 114.45.238.117 01/28 12:15
36F:→ skywalks:完全錯誤,但可能會造成一點理解上的差異 114.45.238.117 01/28 12:16
37F:→ skywalks:URBAN IS THE STREET...基本上用的人開心 114.45.238.117 01/28 12:17
38F:→ skywalks:就好~您很用心~小弟又多了解了一些!謝謝 114.45.238.117 01/28 12:19
40F:→ osmptt:how to pronounce Lolita in uk ENG. XD... 123.240.234.69 01/28 16:05