作者CreaCube (ギャボーン)
看板Ueno_Juri
標題[作品] FIBE-MINI 廣告台詞+翻譯
時間Mon Sep 1 17:13:52 2008
台詞原文就直接引用crazyhuman大所提供的
星野:何なのこれ。
(這是啥)
上野:レタモン畑だべさ。
(レタモン田啊)... *PS1在文章最後*
星野:だべさって。
(說什麼だべさ???) *PS2在文章最後*
上野:これからは自給自足の時代だべさ。お前も手伝えっぺさ。
(今後是自給自足的時代阿。你也來幫忙吧!)
星野:レモン15個分のビタミンCとレタス1.8個分の食物繊維が入っているのか。
(含有15個檸檬的維他命C和萵苣1.8個的食物纖維啊)
上野:美容にいいんだべさ。
(對美容很棒吧!)
星野:しかしこれ大変だったでしょ。
(但是會很辛苦吧)
上野:そうさぁ、朝は早ぇし、肥料さやんねばなんぇし、大変だ。
(是阿,早上又要早起,又得要灑肥料,很辛苦)
SE:パタパタパタ…(カマキリの飛ぶ音)
(趴他趴他趴他...螳螂振翅聲)
上野:うわぁ。
(哇~~~)
上野:いったぁい。
(好痛阿~~~)
星野:ファイブミニ飲んだほうが早くね?
(喝FIBE MINI 會不會比較快?)
上野:それ気づくの遅くね?
(會不會太晚發現了阿?)
NA(上野):早い話がこれ一本。ファイバードリンクファイブミニ。
(結論就是喝一瓶。Fiber drink FIBE MINI)
--------------------------------------------------------------
PS1: レタモン (中文翻成啥啊?? 實物連看都沒看過XD)
レタス+レモン(萵苣+檸檬)混合品種
詳細資料請洽:
http://www.fibe-mini.jp/shinyasai/
PS2: だべさ
沒記錯的話是北海道的方言
大概是でしょ,だね的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.245.79
※ 編輯: CreaCube 來自: 59.126.245.79 (09/01 17:15)
1F:推 crazyhuman:上野:美容にいいんだべさ 這句的表情和聲音都很好玩XDD 09/01 17:20
2F:推 pliuo321:謝謝翻譯 我想知道它好不好喝XD 09/01 17:20
3F:推 tanbyd:那天在sogo復興館有看到,一小瓶45元,就放棄試喝了 09/01 17:40
4F:推 hotahaha:某度有樹里喝了臉皺在一起(很酸?)的表情 XD 09/01 17:42
5F:推 alphalin:其實之前有一支CM有把レタモン給切開XDD 09/01 18:01
6F:推 rafter1:切開還下去煮咧~~~超好笑的~~~ 對了那時是野田妹造型 09/01 20:43
7F:推 talkjoan:真的有這種植物歐???我還以為是假的~~ 09/01 20:47
8F:→ bland1121:其實我猜是假的XD CM中也沒真的咬下去XDDD 09/01 21:07
9F:→ bland1121:找到去年的發表會,好像有4樓h大說的畫面 c54HL 09/01 21:09
10F:→ bland1121:只是喝了臉皺在一起的是萵苣+檸檬打的原汁XDD 09/01 21:09
11F:→ alphalin:原汁感覺喝起來好可怕XD 09/01 21:19
12F:推 talkjoan:很像是會出現在綜藝節目的整人飲料....=.=" 09/01 21:34
13F:推 pliuo321:唉唷可是我有點想喝喝看 09/01 21:40
14F:推 Blanchan:再次感謝C大用心的翻譯啦!^^ 09/03 00:32
15F:推 skylander:有沒有這個clip的連結 我想看耶~~謝謝! 09/12 15:20