TuTsau 板


LINE

還挺希望囧令宮主本人能看到這篇文章的,因此我用第一人稱寫。 這裡暫不探討Demie1當晚「捨身」、隔日卻全身海鮮過敏的勇敢表現,而是以國際的演藝 交流為討論主題。 --------------------------------本文開始---------------------------------- To 丁o1im:      得知驚曲獎安排妳和歪國異人一同頒獎,老實說我很期待,期待妳會多開口 說妳最引以為傲、學以致用的英文,也認為這是個契機,看妳是否能利用此機會理直氣壯 的反駁我們,也檢視妳是否真有實力出書教英文。      但是看完後,事實證明板上大眾並沒有看走眼、吐錯人,因為妳總是會有「驚 」人之舉!服裝方面已有太多人說明,甚至舉出實例,因此我不在此贅言;我就針對當天 妳「翻譯」的表現,來做些分析吧!不過分析之前,先附上一份我忍痛完成且原汁原味的 現場重現文字版,免得落人口實,說我捕風捉影、口說無憑。趕快讓我們瞧瞧當晚妳為大 家翻譯了什麼吧!? <註> 我已盡量將還原當晚對話,不過還是有些地方不確定,關於這點請別鞭我,謝謝! ------------------------------當晚詳情如下---------------------------------- D = Demiel;菜 = 丁o1im D:Hello, Taiwan. My name is Damiel P0vver. How are you? 菜:Hello, 我是菜依淋,我今天除了頒獎還會稍微做一些「翻譯」。 D:Um...Never thought that the Melody Awards in Taiwan could be this wonderful and beautiful and interesting without these people. 菜:他說...台灣的頒獎典禮沒有想到說,呃..這麼美好,然後又有很漂亮..呃..很美好的   音樂、很棒的氣氛。 D:Um...My colleagues told me that you were one for the best female singer last year? 菜:Yes! .................................. (一陣靜默) D:And you never stop learning to challenge self and everyone says you are a Genius. 菜:Thank you so much. 他說我去年得獎,然後他稱讚我呃...我「非常的努力」這樣子   ,其實Demie1也是一個很棒的音樂創作人,我自己也很欣賞他的琴藝跟歌曲,所以他 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^   也是我值得學習的對象。(請問菜小姐,妳的翻譯呢?^^^部分是「感想」,不是翻譯) ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ D:Thank you. Also, I'm very surprised the woman standing beside me tonight is the finest of the dance queens. Wow~ 菜:Thank you. 哦耶~ ............................... (再次靜默,啊翻譯勒?) D:Um...The most life of moment is that I have the pleasure to stand on the stage with such a beautiful, slender and sexy woman. 此時,犧牲自我的壯舉出現了!!         ( Demiel:啵~啾~  囧令:>///< ) 菜:Thank you so much, I'm flattered. ................. (Thank you第三次出現) D:I was supposed to do that. I'm...Um...Please "translate" what I say to the audience. 菜:呃...嗯...他說就................................................. D:May I have the honor to treat you to dinner? 菜:秀兒(sure),當然可以。How about 「臭豆腐」 or 「麻辣鍋」? D:Oh~ My god! No! That stinks and XXX (該字發音模糊,目前無法得知). 菜:But it's really delicious. D:Is it good? Ok, I'll try it. ---------------------以上為前面兩人的對話,後面頒獎省略-------------------      反正「行家一出手,便知有沒有」,這些內容就很有看頭了。我不能完全否決 妳的翻譯,只是「稍微」應該改成「微乎其微」。平時妳怎麼量產磚輯驚選集冷飯熱炒, 這我們管不著,因為歌迷願意花錢買唱片是願者上鉤,也沒啥好說。還有,世界上任何人 都可以「努力」,但逢人就提實在太過矯情。      如果妳真的認為驚曲獎是重要的音樂盛會,早在2008/6/22煮辦單位就公佈頒獎 人名單,妳大可先跟Demiel連絡討論細節。不~應該說妳本來就要這麼做,了解自己無法 即時口譯,至少事前也做點補救,這樣當時就不用只能在台上支支吾吾、傻笑應對了,不 過妳放心,這次有鑼大又陪妳一起出洋相,他光是得獎名單就可以唸錯N次,妳倒不必太難 過了。      這次妳是以台灣為單位,跟歪國人當眾溝通,但是連本土最簡單的「臭豆腐」 、「麻辣鍋」都沒有以英文表示,那以後怎麼跟歪國人介紹台灣呢?順便告訴妳臭豆腐是 "Stinky Tofu",麻辣鍋是"Spicy Hot Pot"。      或許我這番言論看似太過苛薄,但很抱歉,因為妳是時常曝光在螢光幕前的公 眾人物,一舉一動都會讓人用放大鏡檢視,這點身為異人的妳也早該做好心理準備。 而我只是無聊靠看電視打發時間的小小鄉民,但是綜藝節目品質糟糕,我總有拒絕洗腦的 小小的權利吧!況且,沒有批評指教,哪來的進步空間。      有些板友認為,既然那麼討厭,何必看那些沒營養的節目呢?我的原因是,娛 樂是生活的一部分,從某些觀點來看,這也是台灣的商機,但前提是要有良好的演藝人員 ,表演跟戲劇才有可看性,不然花一大堆時間坐在電視前,頻道的切換總是無限迴圈,拜 託,觀眾的手跟眼睛可是很酸耶!我寫了一大堆是希望妳明白,大眾的眼睛是雪亮的、腦 袋可是理性有學問的,這就是吐槽版存在的必要性。(科科~偷偷護航吐槽板)      路過的腥伯:小妹妹,我已經成為吐槽板的弄臣了,妳呢?(竊笑) --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.142.13.162
1F:推 poi0405:寫的好認真(  ̄ c ̄)y▂ξ 192.192.44.125 07/11 02:49
※ 編輯: np540310 來自: 220.142.13.162 (07/11 02:51)
2F:→ shengkao:囧另翻的很糟糕.我都聽懂了他還沒翻出來 122.118.66.231 07/11 02:55
3F:推 j198806:不是有去留學嗎?如果不是歪國人的話 220.143.213.47 07/11 02:57
4F:→ j198806:那還會說Thank you嗎? 220.143.213.47 07/11 02:58
5F:→ np540310:感謝板大賞識XD 220.142.13.162 07/11 03:00
6F:推 morningmist:我那天看了也是整肚子火.. 118.168.23.121 07/11 03:17
7F:→ eqtf:因為她只顧著花招展啊....哈哈 218.173.99.132 07/11 03:26
8F:→ eqtf:花枝 218.173.99.132 07/11 03:26
9F:推 Roset:小妹妹,我已經成為吐槽板的弄臣了,妳呢? 202.151.53.239 07/11 03:44
10F:推 becometoo:Stinky Tofu,直翻的話是惡臭的豆腐... 61.228.82.41 07/11 03:52
11F:→ becometoo:真不知道政府單位翻這個的時候在想什麼 61.228.82.41 07/11 03:52
12F:推 zoewangiu:Stinky Tofu 還不是最糟的,不知道哪個 76.173.11.134 07/11 06:49
13F:→ zoewangiu:天才把皮蛋翻 Thousand-Year-Old Egg, 76.173.11.134 07/11 06:49
14F:→ zoewangiu:根本聽了就不會想吃...=_=" 76.173.11.134 07/11 06:50
15F:推 XbGC:不推不行125.232.134.237 07/11 06:58
16F:推 franreaac:推~~ 124.8.228.123 07/11 07:52
17F:推 lovewubai:這根本是聊天 沒有翻譯啊... 61.230.9.234 07/11 08:18
18F:→ lovewubai:海鮮果然沒有什麼料.. 61.230.9.234 07/11 08:19
19F:推 joumay:...其實主持對手會沒套招嗎?! 還搞成這樣.. 218.169.64.128 07/11 08:23
20F:推 YunoK:我覺得有套過耶~因為Demiel他接話接的很順220.135.226.166 07/11 08:42
21F:→ YunoK:值得學習的對象那句講完~D回炸蝦thank you220.135.226.166 07/11 08:46
22F:→ YunoK:還有臭豆腐那句講完 接stinks220.135.226.166 07/11 08:48
23F:→ YunoK:炸蝦可能是垃圾袋綁太緊缺氧在那邊耍白癡=.=220.135.226.166 07/11 08:50
24F:推 oneword:這應該是套好的 能套成這樣也不簡單.. 70.79.207.86 07/11 09:03
25F:推 OGCeveryhour:丟海鮮的臉!!!125.232.139.200 07/11 09:07
26F:推 frannica:臭豆腐翻 Smelly Tofu 比較好,翻 Stinky 61.217.110.155 07/11 09:57
27F:→ frannica:哪有人敢吃啊 o_O (我們翻譯老師說的) 61.217.110.155 07/11 09:58
28F:推 txdyorgc00:害我都不吃炸蝦了218.166.210.131 07/11 10:00
29F:推 Yenchin:推這篇 123.193.150.50 07/11 10:02
30F:推 aastella:應該因為都是稱讚的話 她不好意思翻吧 163.23.231.85 07/11 10:27
31F:→ aastella:她的thank you回得很順 也是對的 163.23.231.85 07/11 10:28
32F:→ aastella:而且菜名用中文發音 是很正常的事情 163.23.231.85 07/11 10:29
33F:推 pzgan:大推,她英文明明就很爛! 118.100.144.40 07/11 10:53
34F:推 arsl:大推 我剛剛很"認真"的看完這段英文字幕 翻的 61.225.123.27 07/11 11:41
35F:→ arsl:有夠爛(指) 找個懂英文的吧! 推涅雲(沒違規吧 61.225.123.27 07/11 11:42
36F:推 ccharlies:推啊~~~140.109.140.232 07/11 11:48
37F:推 zephyr0093:非護航 不過及時口譯難度真的不同 163.29.35.157 07/11 11:49
38F:→ zephyr0093:半杯水的被秒殺是正常的 163.29.35.157 07/11 11:50
39F:推 singergod:所以 他更不應該出英文書騙錢 210.208.11.23 07/11 11:56
40F:→ shllwe:照她吹噓自己的程度 應該都要口譯官水準了 219.84.62.144 07/11 12:22
41F:→ shllwe:日常對話都翻不了 還敢出書騙錢 還排過的勒 219.84.62.144 07/11 12:22
42F:推 zephyr0093:都忘記他以這個自豪了 科科 163.29.35.157 07/11 12:26
43F:推 damyr:認真文一推,她真的很丟臉 203.67.43.252 07/11 12:34
44F:推 Fernandez:大推這篇文章!花枝的英文真的是破到爆。 220.137.94.182 07/11 13:03
45F:→ Fernandez:連麻辣鍋和臭豆腐都說不出來,傻眼。 220.137.94.182 07/11 13:04
46F:推 IKURAQ:半瓶水啦~為啥迥令要跟Dainel配?? 61.230.226.133 07/11 13:19
47F:→ IKURAQ:找史亞平不是更棒?? 61.230.226.133 07/11 13:21
謝謝各位提供臭豆腐的英文說法,讓我學到不少,看吐槽長知識哩~而我選用Stinky Tofu 是因為,很多人都這麼說(我也上歪國網站查過,的確有這個說法),無論如何,至少我們 都比炸蝦還要積極了。 ※ 編輯: np540310 來自: 220.142.9.134 (07/11 14:00)
48F:推 otto23:推~受不了她平常愛吹噓 61.228.168.185 07/11 14:10
49F:推 chile:她真的有實力出英文書?囧 61.229.10.222 07/11 14:40
50F:推 cuteterisa:菜小姐那根本不是即時翻譯 即時翻譯是 218.175.36.21 07/11 14:41
51F:→ cuteterisa:說的人會"一直講下去" 不會讓你有時間 218.175.36.21 07/11 14:41
52F:→ cuteterisa:去回他 口譯者必須邊翻上一句邊聽下句 218.175.36.21 07/11 14:43
53F:→ cuteterisa:菜小姐的只是做翻譯 但做得很差 218.175.36.21 07/11 14:44
54F:→ cuteterisa:我自己是英文系畢業的 身邊很多同學出 218.175.36.21 07/11 14:45
55F:→ cuteterisa:社會不是做英文相關的工作 現在英文都 218.175.36.21 07/11 14:45
56F:→ cuteterisa:不行了!! 講的零零落落和菜小姐差不多 218.175.36.21 07/11 14:46
57F:→ cuteterisa:菜腸 你的英文書都是別人代寫的吧?! 218.175.36.21 07/11 14:47
58F:→ IKURAQ:唉~~人家賀洨美日文50音都不會 61.230.226.133 07/11 14:55
59F:→ IKURAQ:人家也出日文書了 61.230.226.133 07/11 14:56
60F:推 BuzzStyle:好文 原來炸蝦英文也不過爾爾 61.60.127.28 07/11 15:13
61F:→ damyr:Stinky Tofu 沒錯啦,我的外國教授也這麼說 203.67.43.252 07/11 15:51
62F:推 singergod:跟兩個英國人聊過 他們是直接講音 122.116.94.186 07/11 15:56
63F:推 o00ozzz:爽快! 125.229.195.57 07/11 17:14
※ 編輯: np540310 來自: 220.142.9.134 (07/11 17:34) 抱歉,本人太過龜毛,發現文中有瑕疵就一直修改>"< ※ 編輯: np540310 來自: 220.142.9.134 (07/11 17:38)
64F:→ Amant:非護航~我贊同aastella講的,那些恭維話她 219.91.90.12 07/11 18:07
65F:→ Amant:翻出來會令她自己更囧吧,說謝謝就好 219.91.90.12 07/11 18:08
66F:推 syachien:嗯,我也覺得可能是因為恭維自己的翻出來 123.240.92.99 07/11 18:36
67F:→ syachien:會有點囧,只是他應對的真的滿糟的 123.240.92.99 07/11 18:37
68F:→ wei76119:話說 J版的人說如果他把這些翻出來 220.138.66.110 07/11 19:37
69F:→ wei76119:吐版的人又會說他在稱讚自己 不要臉~ 220.138.66.110 07/11 19:38
70F:→ wei76119:所以才沒翻? 220.138.66.110 07/11 19:38
71F:推 bineapple:其實樓上講的也沒錯= ="123.192.145.166 07/11 20:22
72F:→ np540310:容我補充,如果兩位頒獎人事先溝通,就不 220.142.9.134 07/11 20:32
73F:→ np540310:會發生那麼囧的情況了,我重點在於囧令是 220.142.9.134 07/11 20:33
74F:→ np540310:否夠專業,以及本身是否做好前置工作而已 220.142.9.134 07/11 20:35
75F:→ np540310:,希望沒有因此造成大家的誤會。 220.142.9.134 07/11 20:35
76F:推 mimiliu:http://tieba.baidu.com/f?kz=428975559 218.212.236.54 07/11 21:31
77F:推 mimiliu:第一個影片約3分20秒開始 花枝跟丹尼噁 218.212.236.54 07/11 21:43
78F:→ mimiliu:對話 218.212.236.54 07/11 21:43
79F:推 idxxxx:以前看金曲幕後藝人都會互相對稿 以免上台 118.161.59.118 07/11 22:14
80F:→ idxxxx:尷尬出糗 我不信炸蝦上台還有這種"表現" 118.161.59.118 07/11 22:15
81F:推 ddgf:她稱讚的話沒有翻就算了 前面也翻的很爛 61.228.76.212 07/11 23:19
82F:→ ddgf:麻辣鍋跟臭豆腐翻不出來真的很......... 61.228.76.212 07/11 23:20
83F:推 ddgf:她不是英文程度是ABC的程度嗎XDDDDD 61.228.76.212 07/11 23:22
84F:推 coldinfall:菜名直接用中文表達很好啊~日本也這樣 125.227.27.149 07/11 23:26
85F:→ coldinfall:不只日本 很多國家都用自己語言表達 125.227.27.149 07/11 23:26
86F:→ coldinfall:我認為她雖應對不佳 翻譯很差 服裝爆醜 125.227.27.149 07/11 23:28
87F:→ coldinfall:但只有不特意翻食物名稱這件事做對了 125.227.27.149 07/11 23:29
88F:推 sardonyx10:推 他是台灣之恥 61.62.109.146 07/11 23:40
89F:推 yingchyan:喉配涔在旁邊看了應該心裡直冷笑吧! 203.73.255.77 07/12 00:36
90F:推 dadakuei:非護航 但是菜名很多人都直接發音 140.116.50.143 07/12 11:42
91F:推 Gemmy:推喉配涔的冷笑 118.169.20.56 07/12 15:47
92F:推 damn:非護航 但是要能做好現場翻譯的確不容易 76.16.241.233 07/12 15:48
93F:→ damn:不是懂英文就可以做的好的 76.16.241.233 07/12 15:49
94F:推 caela:口譯本來就很難 所以才更不能找一個草包 61.64.111.42 07/12 16:31
95F:→ brian8110080:意不在護航 如果蝦姐把丹尼爾稱讚218.171.215.138 07/12 17:51
96F:→ brian8110080:她的話全部照翻 那大家應該會更吐嘈218.171.215.138 07/12 17:52
97F:→ brian8110080:她吧218.171.215.138 07/12 17:52
98F:推 to124819:推原PO好認真,不過D的第2句好像有點錯 118.169.22.81 07/12 23:33
99F:→ to124819:後面應該是"with all these beautiful 118.169.22.81 07/12 23:35
100F:→ to124819:people" 118.169.22.81 07/12 23:36
101F:→ to124819:不是故意要找碴,只是用"without"整個句意 118.169.22.81 07/12 23:41
102F:→ to124819:很奇怪 >< 118.169.22.81 07/12 23:41
103F:推 Gemmy:不過前面有NEVER 所以有雙重否定的感覺 118.169.20.56 07/13 00:58
104F:→ np540310:謝謝認真的板友,對話內容是我用y0utup逐 220.142.11.4 07/13 01:42
105F:→ np540310:字稿忍痛聽完整理出來的,只能靠聽及推敲 220.142.11.4 07/13 01:44
106F:→ np540310:因此我已先註明有些地方不是很確定,請大 220.142.11.4 07/13 01:45
107F:→ np540310:家多多包涵!其實那句我也覺得怪,不過就忠 220.142.11.4 07/13 01:46
108F:→ np540310:於我所聽到的吧!再次謝謝熱心的各位~ 220.142.11.4 07/13 01:48
109F:推 cosmmo:非護航 畢竟我非常非常討厭蔡公豬 不過這 61.230.20.173 07/13 15:42
110F:→ cosmmo:他們應該有事先排過 不然公豬用中文講臭豆 61.230.20.173 07/13 15:43
111F:→ cosmmo:腐 麻辣鍋 丹泥耳應該不會回"that stinks" 61.230.20.173 07/13 15:44
112F:推 cosmmo:不過我也是對於公豬不斷半瓶水響叮噹以英文 61.230.20.173 07/13 15:48
113F:→ cosmmo:好自居感到無言... 61.230.20.173 07/13 15:48
114F:推 cutemg:認真的好文一篇220.136.210.218 07/13 15:53
115F:推 Ptwo:推....Thank you~~~~ 220.130.36.2 07/14 12:03
116F:推 Jamy:事實勝於雄辯 油炸之後 腦子會變質 腦殘化 210.241.43.125 07/14 12:58
117F:推 dingecho:"聽說"炸蝦在國外進修的學校,是如同台灣 210.62.176.3 07/14 21:09
118F:→ dingecho:的社區大學;另一聽說是根本沒這學校= = 210.62.176.3 07/14 21:09
119F:推 Commands:當天不小心轉到這台,第一時間就是聽她 220.141.34.11 07/16 13:52
120F:→ Commands:翻譯,結果…... 220.141.34.11 07/16 13:53
121F:推 milk80323:我也不是要護航炸蝦 114.47.4.151 07/17 21:28
122F:→ milk80323:可是其實如果炸蝦把丹尼爾所講的話通通 114.47.4.151 07/17 21:29
123F:→ milk80323:都翻譯 例如一些讚美炸蝦的話 114.47.4.151 07/17 21:29
124F:→ milk80323:『呃..他說我努力怎樣怎樣』如此這般 114.47.4.151 07/17 21:30
125F:→ milk80323:我們看起來也會很奇怪吧 114.47.4.151 07/17 21:31
126F:→ milk80323:所以有些地方可能就只好說Thank you 114.47.4.151 07/17 21:32
127F:→ milk80323:之類的吧 ! 114.47.4.151 07/17 21:32







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:iOS站內搜尋

TOP