作者windyyw (ff)
看板TuTsau
標題Re: [轉錄][震怒] $HE新曲"中國話"
時間Sun Apr 29 18:40:28 2007
如果說你指的中國話=普通話的話,那么普通話!=北京話。我一直不明白台灣人
為什么這么認為。
在辭典里,“以北京語音為標准音,以北方話為基礎方言,以典范的現代白話
文著作為語法規范的現代漢民族共同語”。
“以北京語音為標准音”,指的是以北京話的語音系統為標准,并不是把北京話
一切讀法全部照搬,普通話并不等于北京話。北京話有很多土音,比如:老北京人
把連詞“和(he2)”說成“han4”,把“蝴蝶(hu2die2)”說成“hu2dier3”,
把“告訴(gao4su)”說成“gao4song”,這些土音,使其他方言區的人難以接受
。另外,北京話里還有异讀音現象,例如“侵略”一詞,有人念“qin3lve4”、也
有人念成“qin1lve4”;“附近”一詞,有人念“fu4jin4”,也有人念成“fu4
jin3”,這也給普通話的推廣帶來許多麻煩。從1956年開始,國家對北京土話的讀
音進行了多次審訂,制定了普通話的標准讀音。
就詞匯標准來看,普通話“以北方話為基礎方言”,指的是以廣大北方話地區普
遍行通的說法為准,同時也要從其他方言吸取所需要的詞語。這里的北方包括長江
以北,鎮江以上九江以下的沿江地帶,四川、云南、貴州和湖北、湖南兩省的西北
部,廣西北部一帶,使用人口占漢族總人數的70%以上。北方話詞語中也有許多北方
各地的土語,例如北京人把“傍晚”說成“晚半晌”,把“斥責”說成“呲儿”,
把“吝嗇”說成“摳門儿”;北方不少地區將“玉米”稱為“棒子”,將“肥皂”
稱為“胰子”,將“饅頭”稱為“饃饃”。所以,不能把所有北方話的詞匯都作為
普通話的詞匯,要有一個選擇。有的非北方話地區的方言詞有特殊的意義和表達力
,北方話里沒有相應的同義詞,這樣的詞語可以吸收到普通話詞匯中來。例如“搞
”、“垃圾”、“尷尬”、“噱頭”等詞已經在書面語中經常出現,早已加入了普
通話詞匯行列。普通話所選擇的詞匯,一般都是流行較廣而且早就用于書面的詞語
,吸收了上述各省和地區的綜合結果。
北京話只算是一种方言,它跟在中國流行的普通話或在台灣流行的國語都是兩碼
事,不信你听一段標准京片子,可能大部分都听不懂。
※ 引述《dickabirecy (BAD)》之銘言:
: 其實就語言學來說
: 粵語、湖南話、河洛話、北京話等都是漢語的變種
: 也就是漢語的方言
: 而使用漢語這個語言的民族
: 在國際上代表的國家
: 就是現在的中華人民共和國
: 中共又訂定官方語言為北京話
: 所以 漢語 = 中國話 = 北京話 這個等式才會看似成立
: 但其實這個等式
: 只成立到 漢語 = 中國話
: 北京話只是中國話(漢語)這個集合中的一種
: 其它像閩南語、台語、客家話也都是中國話中的一種
: 其中閩南語和台語是河洛話的變種
: 客家話是粵語的變種
: 不過歌詞中有一點可以確定是不正確的
: 孔子講的話不是現在世界流行學習的北京話
: 我不是專家
: 我不知道孔子說的是什麼話
: 但是孔子說的話應該也不一定是河洛話
: 河洛話只能說是秦代時的官話
: 台灣繼承了大部分傳統的中國文化
: 我覺得為自己固有的文化驕傲這點
: 沒什麼好批的
: 順便提一下原住民的話是南島語系的
: 如果要定義台灣話
: 應該只有原住民語是正統的
: 其它的都是在明朝以後才移民過來的
: 整篇打下來好像沒吐到槽
: 如果版主覺得有護航的話
: 請刪了吧
: P.S.這整篇我是憑我的常識打的,如果有錯還請多多包含 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.190.67.26
1F:推 Swashbuckler:排個版分一下行 比較會有人想看218.163.196.248 04/29 18:42
2F:推 A6:國語是滿州話啊 看國語的英文就知道了 218.249.94.2 04/29 18:44
※ 編輯: windyyw 來自: 61.190.67.26 (04/29 18:48)
3F:推 akujiki:我得了看到簡體字,頭就會痛的病... 61.225.19.198 04/29 19:28
4F:→ dickabirecy:所以我又錯了~我說的應該是普通話= =a 218.168.66.100 04/29 19:35
5F:→ farnorth:國語有混入滿洲話 但絕不等於滿洲話唷 220.131.67.117 04/29 19:46
6F:→ farnorth:這篇文章好亂 ~"~ 220.131.67.117 04/29 19:47
7F:推 aramaram:我得了看到簡體字,頭就會痛的病... 220.139.86.24 04/29 19:49
8F:→ aramaram:順便排板一下吧 220.139.86.24 04/29 19:49
9F:推 aparrot:推樓上 我也是 完全不想仔細看 125.229.111.47 04/29 19:50
10F:→ farnorth:很懷疑有誰看完了XD 我也不喜歡簡體 220.131.67.117 04/29 19:55
11F:→ olloo:這篇是什麼東西?? 124.8.139.26 04/29 20:14
12F:推 cinlia:雖然我看得懂簡體字 但是這篇文章我沒看完 60.240.13.11 04/29 20:28
13F:→ goodptt:我沒看完 頭好昏 203.70.75.181 04/29 20:32
14F:推 Swashbuckler:他的意思是北京話不等於普通話 北京 218.163.195.18 04/29 20:43
15F:→ Swashbuckler:話中許多詞彙和發音都和普通話不同 218.163.195.18 04/29 20:43
16F:推 Swashbuckler:其實這篇文章裡大多都是繁體字了... 218.163.195.18 04/29 20:46
※ 編輯: windyyw 來自: 218.104.71.166 (04/29 21:31)
17F:→ bake088:也對 我們都誤用了..不過台灣是用注音的192.192.167.131 04/29 21:59
18F:→ bake088:所以標準話例如北京 要出鼻音才成呢192.192.167.131 04/29 21:59
19F:推 Arcciel:看到這個 我彷彿回到聲韻學的惡夢中..(暈) 123.195.68.226 04/29 22:22
20F:→ a1234957:誰管那麼多,看到MV在對岸拍,218.171.176.176 04/29 22:47
21F:→ a1234957:這就很明白了吧!218.171.176.176 04/29 22:50
22F:→ a1234957:還不是為了內地的市場才寫出這腦殘歌詞218.171.176.176 04/29 22:50
23F:→ a1234957:我指的腦殘是說,連繞口令也可以當歌詞囧218.171.176.176 04/29 22:51
24F:推 ahou:可是這篇跟dickabirecy講的並無衝突啊... 140.119.199.83 04/29 22:55
25F:推 kasoudeath:他是想表達普遍流行的中國化是普通話 220.130.60.222 04/29 23:03
26F:→ kasoudeath:中國"話"(上面打錯orz) 像他寫的這種 220.130.60.222 04/29 23:04
27F:→ kasoudeath:北京話跟普通話不一樣 很多腔調不同 220.130.60.222 04/29 23:05
28F:→ kasoudeath:所以北京話=普通話=中國話這例子不成立 220.130.60.222 04/29 23:06
29F:→ kasoudeath:大概是這樣吧@@ 220.130.60.222 04/29 23:06
30F:推 Sabel:排版有夠亂,看兩行就看不下去125.229.163.253 04/29 23:16
31F:→ liebestod:法輪大法好~~~ 89.56.33.12 04/30 01:00
32F:→ ayinie:直接end 我得了看簡體字就頭痛的病 218.35.193.150 04/30 09:07
33F:推 pig:普通話是不是北京話關我們屁事。 140.112.42.22 04/30 10:23
34F:推 Liebesleid:我有考過北京話考試耶還滿高分的XD 123.193.73.85 04/30 11:10
35F:→ duan:我得了看到簡體字,頭就會痛的病... 125.232.117.25 04/30 14:52
36F:→ konchon:你還是說中文吧 阿鬼 61.217.215.72 05/01 00:28
37F:→ A1ias:我得了看到簡體字就賭爛的病 滾吧220.137.251.249 05/09 21:48