作者enia (拖...)
看板Travis
標題[閒聊] Side的歌詞翻譯
時間Tue Jul 15 15:42:35 2008
因為看到版友在討論這首歌
就試著翻譯了一下
有誤請指教 ^^
Travis - Side
Well I believe there's someone watching over you
They're watching every single thing you say
And when you die
They'll set you down and take you through
我相信冥冥之中有人注視著你
他們留意你的一言一行
當你死去
他們將為你的人生做註 帶你回顧
You'll realize one day
That the grass is always greener on the other side
The neighbour's got a new car that you wanna drive
And when time is running out you wanna stay alive
有天你會領悟
另一頭的草地永遠比較綠
就像鄰居先買到你夢寐以求的新車
當大限將至 你仍渴求生路
We all live under the same sky
We all will live, we all will die
There is no wrong, there is no right
The circle only has one side
我們在同一片蒼穹之下
我們都將存活,我們終將死去
沒有對錯之別
如同圓只有一個邊
We all try hard to live our lives in harmony
For fear of falling swiftly overboard
But life is both a major and minor key
Just open up the chord
我們都盡力維持生活的和諧
唯恐突如其來的失足翻覆
但生活的曲調可大可小
只要拋開既定的曲式
But the grass is always greener on the other side
The neighbour's got a new car that you wanna drive
And when time is running out you wanna stay alive
而另一頭的草地永遠比較綠
就像鄰居先買到你夢寐以求的新車
當大限將至 你仍渴求生路
We all live under the same sky
We all will live, we all will die
There is no wrong, there is no right
The circle only has one side
我們在同一片蒼穹之下
我們都將存活,我們終將死去
沒有對錯之別
如同圓只有一個邊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.184.159
1F:推 YdNic1412:推! 218.174.43.2 07/15 19:38
2F:→ glenna9305:推! 219.81.229.223 07/15 19:57
3F:推 magnolia:謝謝你的翻譯~~ 118.170.109.25 07/15 23:25
4F:推 nudecat:翻得好美 219.84.23.198 07/16 00:18
5F:推 perishers:翻的好好喔!!!可以厚臉皮的要求翻譯 218.166.162.68 07/16 11:52
6F:→ perishers:driftwood嗎?XDDD 218.166.162.68 07/16 11:52
7F:推 shinmay10:推!218.168.214.149 07/16 12:49
8F:→ enia:Driftwood寫得太美 還用了一堆頂真123.193.184.159 07/16 23:45
9F:→ enia:我怕我翻中文會壞了這首歌 XD123.193.184.159 07/16 23:45
10F:推 hamnett:可以偷偷用到BLOG嗎? 翻的真好耶 讚 218.164.7.166 07/17 01:15
11F:推 u921645:原PO專業啊~ 140.112.58.41 07/17 12:31
12F:推 Acamp:我想問大椅子有什麼特殊涵義 >"< 61.218.22.243 07/17 13:18
13F:→ enia:給hamnett版友 歡迎引用123.193.184.159 07/17 22:13
14F:→ enia:給Acamp版友 網路上有個版本翻得很好喔123.193.184.159 07/17 22:15
16F:推 Beetlebum:翻得好棒,我也要借用>"<,謝謝^^ 219.70.175.162 07/29 21:30
17F:推 arieljones:你翻得真好.... 59.104.175.41 08/11 01:30
18F:推 rainbowC:借引 163.29.145.82 05/21 10:10