作者stagbeetles (stagbeetles)
看板Translation
標題[英中] paper-shuffling?
時間Wed May 5 17:11:20 2021
大家好,我遇到了看不懂的詞。
作者在講述被性侵後的創傷,說自己開始對性感到恐懼,影響到了自己的性生活。
裡面有一段話:
It was inhibiting, did not allow for stallion-riding, flower-blooming,
rooster-crowing, paper-shuffling, passionate lovemaking. Instead I had a
small finicky secretary I was reporting to: What’s happening? Where are you?
Who are you with?
我想問的是第一句:有太多不能做的事了,不能女上男下、開菊花、大叫、XXX 和忘情地
做愛。
這些是指性愛的姿勢對吧?但 paper-shuffling 我就不知道是什麼了... 應該不是字面
上的傳遞公文或文件往來吧?查來查去也沒看到有其他的解釋,有請高手指點了,非常感
謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.12.89.252 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1620205882.A.907.html
1F:推 spacedunce5: 我覺得不是姿勢而是各種熱情的比喻:奔騰解放、熱情 05/05 18:16
2F:→ spacedunce5: 綻放、令人欲公諸於世、令人聽得尷尬地趕緊找事忙去 05/05 18:17
3F:→ spacedunce5: 、那樣熱情的做愛。 我猜啦,我也不知其意究竟為何 05/05 18:17
4F:→ stagbeetles: 我也有這樣想耶,一些情感奔放的形容。不過paper- 05/05 19:20
5F:→ stagbeetles: shuffling有令人尷尬的意思? 05/05 19:21
6F:→ spacedunce5: 聽到聲音而尷尬時想找事做或製造噪音來遮掩 05/06 11:19
7F:→ spacedunce5: tinyurl.com/usnjjbu6 定義四,另一種尷尬 05/06 11:22
9F:→ spacedunce5: 總之作者這邊用這個詞很不直覺 05/06 11:23
10F:→ stagbeetles: 了解,謝謝喔! 05/06 19:22
11F:→ saram: 搜尋'paper-shuffling porn video' 05/06 22:48
12F:推 spacedunce5: ...nothing XD 05/07 18:43
13F:→ saram: 原意是沒甚麼效率與幫助可言的工作. 05/08 02:59
14F:→ saram: 有些白癡老人被公家雇用去幹文件整裡排序,滿足上班的欲求. 05/08 03:01
15F:推 spacedunce5: 謝謝說明。 05/08 11:12
16F:推 JosephChen: shuffle我最先想到的是洗牌,說不定是指玩這個 06/06 00:24
18F:推 spacedunce5: lol 這算廣告嗎 06/06 10:47
19F:→ saram: 多義字.疊文件,整理文件,只要是書面的都算paper 06/06 16:09
20F:→ saram: 西洋人打牌有專用術語.賭場有專人洗牌,也藉此表示無作弊. 06/06 16:10
21F:→ saram: 美國有民代應選民壓力給老人找些事做,市政府就真的順應 06/06 16:12
22F:→ saram: 民意,讓老人滿足工作欲. 06/06 16:13
23F:→ saram: A片裡真的有這種分類.你看prrn嗎? 06/06 16:14