Translation 板


LINE

椆gꠛ[罪中作者:知乎用户链接:https://www.zhihu.com/question/20208693/answer/316249486 来源:知乎著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处 。 再來說比較專業的譯者。我們都知道魯迅從日文譯了不少西方的名家著作,而梁實秋 很愛挑他毛病,而且還是拿英文原文出來比對。自己比完就算了,他還要寫信給葉公超問 葉的看法。 英文原文:It may be well first to premise that I do not wish to maintain that any strictly social animal, if its intellectual faculties were to become as active and as highly developed as in man, would acquire exactly the same moral sense as ours. In the same manner as various animals have some sense of beauty, though they admire widely different objects, so they might have a sense of right and wrong, though led by it to follow widely different lines of conduct. 梁實秋譯:我首先要聲明,我並不願主張說,任何嚴格的群居動物, 假如它的智力變得和人類一樣的活潑,並一樣高度的發達,便能得到和我們完全相同的道 德的感念。同樣的,各種動物都有一些美感,雖然它們所欣賞的是頗不相同的東西,故它 們也許有是非的感念,雖然會被這是非的感念引導著去做頗不相同的行動。 前面說過葉公很挑剔。他的回答是:「... 這兩句譯文中有兩點我們覺得還不甚滿意的: 第一, “It may be well……” 的語氣譯者似乎沒有顧到。 第二,「同樣的,」與下文的關係比原文的 “In the same manner as…” 似乎疏遠一層,因為 “In the same manner” 底下並沒有 comma,不是指上句所說的, 而是接著下句的 “as”的。除此二點之外,這兩句翻譯也就只能這樣了。 可見翻譯要好真的不容易...。 -- Each morning when you get up, read two chapters of the Old Testament, two chapters of the New Testament, five Psalms, and one chapter of Proverbs, Ecclesiastes or the Song of Songs. --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.125.37 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1596647650.A.F2E.html
1F:推 enigma979: 我覺得最大的問題反而是「嚴格的群居動物」,應該寫清 08/28 17:18
2F:→ enigma979: 楚是「嚴格意義下的群居動物」比較好 08/28 17:18
3F:→ saram: 樓上翻譯得精準,但這是加料句型. 08/29 06:23
4F:→ saram: intellectual faculties 還是翻成智能比較好些. 08/30 23:14
5F:噓 s101881: 智能是中國用詞 09/09 12:39
6F:→ saram: 原譯時代早,智力被濫用了.中國用詞智能是指智慧. 09/09 21:47
7F:→ saram: 大陸廠商慣用"智能",如智能裝置等.台灣愛用"智慧功能". 09/09 21:48
8F:→ saram: 更早還有智力測驗一詞.IQ等等. 09/09 21:50
9F:→ saram: 現在大多用情商EQ了. 09/09 21:50
10F:→ saram: faculties有(精神,身體方面的)官能,機能含義. 09/09 21:55







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Gossiping站內搜尋

TOP