Translation 板


LINE

如題 看到板上前面有轉一篇爭論 我自己其實也有點同感XDDD 想請問一下是不是翻譯書似乎傾向用成句來翻 或是用一些典故? 以下是我看到的兩個句子跟我的假想 (1)everything happens for a reson (2)do or do not, there is no try. 第一個翻譯可能會翻成 "事出必有因" 二則大概會是 "全力以赴 絕不得過且過" 這樣應該是沒什麼問題的翻譯了 可能會比以下這種版本: "每件事情發生都有原因" "要馬不做 要馬就要做到最好"這兩種還要容易得到青睞? 然而我心裡真正覺得貼切一點的是用九把刀的話來翻 (1)人生中的每一件事情,都有它的原因 (2)不是盡力,是一定要做到 我覺得這兩句話就很漂亮的表達了英文原句的意思 儘管字句有不同 可是傳達的概念很貼切 各位怎麼看? 依順序分成A B C三種版本 我自己最喜歡C 感覺出書的都會偏向A 翻譯是不是真的存在這種風格的傾向? 不論要出版的話 純論閱讀 C可以算是貼切的翻譯吧? (所以什麼讀者對中文美感的考量可以不用討論XDD) 以上 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.255.143 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1579688923.A.428.html
1F:推 guanguei: 覺得這問題很值得討論,感覺給青少年看的書會選C 01/22 19:17
我甚至覺得 九把刀有些句子就是從英文翻來的XDDD 用字很不錯 意思跟味道真的很像啊... ※ 編輯: neiltsang (61.220.255.143 臺灣), 01/22/2020 21:34:34
2F:→ medama: C會被讀者抗議 除非你是洪蘭否則別這麼做 01/22 21:46
3F:推 wanway: 翻譯跟改寫,終究還是不同的領域。其實也沒什麼好爭辯或 01/23 00:37
4F:→ wanway: 比較,單純每個人的翻譯風格或讀者的閱讀偏好不同而已。 01/23 00:37
5F:→ wanway: 有把原文要傳達的意思表達清楚就好。而且竟然需要翻譯,就 01/23 00:37
6F:→ wanway: 是看不懂英文才要翻譯不是?這裡的諸多討論都是以讀者也 01/23 00:37
7F:→ wanway: 看得懂英文的情況為前提,其實根本不是目標讀者啊。如果 01/23 00:37
8F:→ wanway: 看得懂原文,為何不直接看原文書就好呢? 01/23 00:37
這不需要討論我看什麼書吧 我都看原文啊怎麼了 看原文後無聊找中文本 想討論中英之間翻譯奧妙而已 為啥要講到我讀什麼書@@ 還是說看原文的不能對翻譯有些想法
9F:推 spacedunce5: 樓上基本精神我同意,但有人看英文嫌吃力,寧看中文 01/23 10:42
也不一定 就算看英文輕鬆 但是中文象形文字就是閱讀得比較快 (記得有資料也說國外都滿驚訝中文使用者的閱讀速度的) ※ 編輯: neiltsang (61.220.255.143 臺灣), 01/23/2020 15:05:11
10F:→ spacedunce5: 回原PO的回文,我看中文比較慢。英文單字較長,但中 01/24 10:48
11F:→ spacedunce5: 文單詞大部分不只一個字,相較之下也平衡了XD 01/24 10:48
12F:→ EVASUKA: 這種對於register的爭論一定是要看1.原作者文風 2.原作 02/23 11:34
13F:→ EVASUKA: 讀者導向 3.譯作讀者導向。以你的例子而言,我覺得如果 02/23 11:35
14F:→ EVASUKA: 今天是用在一個勵志短片最後畫龍點睛的台詞,那你的比較 02/23 11:35
15F:→ EVASUKA: 適合,原因在於「事出必有因」有點陳腔濫調,沒有新意 02/23 11:36
16F:→ EVASUKA: 但用在一般翻譯書的句子,用得簡潔有力,沒有不可 02/23 11:36
17F:推 EVASUKA: 我是感覺年輕族群大量依賴影音內容和速食摘要,對於文字 02/23 11:38
18F:→ EVASUKA: 簡潔度和美感的掌握,和小時候大量閱讀的上一代脫節 02/23 11:39
19F:→ EVASUKA: 不知是否方便問neiltsang您貴庚? 02/23 11:39
20F:推 fw190a: (2)這個是來自星戰尤達的嗎?感覺能翻的方向太多,乾脆直譯 04/21 15:37







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP