作者iiYW (iris)
看板Translation
標題[英中] 請幫我看一下翻譯
時間Fri May 24 19:56:53 2019
Tell me, princess, now when did You last
let your heart decide?
這句阿拉丁主題曲的歌詞若翻譯成
''告訴我啊公主!上次跟隨心意下決定的妳是何時呢?''
可以嗎?!
抱歉了提出一點小想法請多多指教~!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.139.229
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1558699015.A.745.html
1F:推 spacedunce5: 第二句用妳開頭05/24 21:49
2F:推 ZoatoreR: 句子太長 相對過於直譯 歌詞來說容易少了感動05/25 07:29
3F:推 ZoatoreR: 是我會翻成“請告訴我公主,妳是否跟隨過妳自己的心意呢05/25 07:35
4F:→ ZoatoreR: ?”05/25 07:35
5F:→ ZoatoreR: 第二個“妳”和“呢”可同時省略05/25 07:36
6F:推 ZoatoreR: 這句的重點不是在問何時 而是她是否做過 何時只是較為05/25 07:38
7F:→ ZoatoreR: 婉轉的說法 但直翻會失去原意且較不口語05/25 07:38
謝謝!
※ 編輯: iiYW (111.83.38.171), 05/25/2019 09:28:31
8F:推 hooniya: 妳可曾隨心而行? 05/27 01:56
9F:→ saram: last let 終於讓 05/27 16:00
10F:推 spacedunce5: when did you last V + let your heart decide 05/28 10:02
11F:→ spacedunce5: 所以樓上不大對 05/28 10:02
12F:推 kimokimocom: 你不要看英文 捫心自問這句中文你看得懂嗎= = 06/05 02:04