作者otter123 (otter)
看板Translation
標題[英中] 請教 城市裡的避風港 有無更好用語
時間Mon Apr 15 11:59:22 2019
各位先進好
A sanctuary in the city
可以譯成 城市裡的避風港
不過想請教各位
有沒有更現代更時尚一點的語彙
可以代換「避風港」一詞呢?
先預先感謝大家的回答!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.91.243
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1555300764.A.4DD.html
1F:→ Ianthegood: safe haven/harbour都是滿既定的用法了 04/15 22:42
2F:→ otter123: 感謝~ 04/17 20:05
3F:推 Numbydully: 心理學的secure base翻譯是「安全堡壘」 但個人覺得 04/18 14:39
4F:→ Numbydully: 和避風港的實質含義類似 04/18 14:39
5F:→ saram: shelter 04/18 17:46
6F:推 Achenpin: 直翻取代避風港會不會比較好呢? 04/19 14:29