作者iljesse02 (zooke)
看板Translation
標題[英中] 無線電用語翻譯
時間Wed Jan 16 00:57:10 2019
想請問各位前輩,在無線電用語中的Over會怎麼翻譯?如果翻成「完畢」的話是否恰當,
還是會選擇不翻,直接放上Over?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.118.83
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Translation/M.1547571433.A.B8C.html
※ 編輯: iljesse02 (180.218.118.83), 01/16/2019 00:59:27
1F:推 waggy: 完畢吧 常看到這樣翻01/16 12:32
2F:→ kaifrankwind: 完畢太拘謹了,很少聽到人這樣講01/16 12:47
3F:→ kaifrankwind: 保留over,不然也可以用「收到」01/16 12:48
收到應該是”roger that” ~
4F:→ Ricestone: 收到跟over在無線電內應該不能混為一談吧01/16 15:17
5F:→ ZH: 感謝貴台01/16 22:22
※ 編輯: iljesse02 (180.218.118.83), 01/18/2019 04:19:09
6F:推 Ianthegood: 感謝貴台啦XD 01/18 20:53
7F:推 mintale4867: 不過緊急的時候也沒辦法這麼禮貌吧QQ 01/20 19:11
8F:→ Ianthegood: 去跟長官講啊 01/22 00:05
9F:推 vxxxv: 抄收? 02/10 22:34
10F:→ kaltu: 抄收是copy 02/09 02:02